分享

记住:“On the house”不是''''在房子上''''

 汪小琦 2018-02-28

我们学英文的时候,由于中式思维的影响,很容易按照中文思路直接翻译英文,造成让人啼笑皆非的尴尬误会。


“On the house”直译成'在房子上'是错的,真正的意思是特指由餐厅,店家请客”


例句:

The owner knew about the engagement and brought them glasses of champagne on the house. 

店主知道了订婚一事,于是免费请他们喝香槟。



看看下面几道题,你会怎么选择!


第一:Right on


A、右上方

B、完全正确


第二:so long


A、很长

B、再会,再见


三题:For good


A、永远

B、为你好


本期答案就在下面公布,看看你是否全部答对呢?



答案公布

1、Right on

正确答案:B、完全正确


例句:

He's right on the mark about movies being out of step with American culture.

他认为电影正在偏离美国文化的看法完全正确。


2、so long

正确答案:B、再会,再见


例句:

Well, so long, pal, see you around. 

再见了,朋友,咱们回见。


3、For good

正确答案:A、永远


释:

相当于Forever 永远


例句:

Once an opportunity slips away, it has gone for good.

机会一旦错过,永远不会再来



学好英语,从听开始

听力课堂(ID:tingclass123)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多