分享

太涨知识!100个中国成语/俗语的英文翻译,果断收藏!

 政二街 2018-02-28

太涨知识!100个中国成语/俗语的英文翻译,果断收藏!

太涨知识!100个中国成语/俗语的英文翻译,果断收藏!

太涨知识!100个中国成语/俗语的英文翻译,果断收藏!

太涨知识!100个中国成语/俗语的英文翻译,果断收藏!

太涨知识!100个中国成语/俗语的英文翻译,果断收藏!

太涨知识!100个中国成语/俗语的英文翻译,果断收藏!

太涨知识!100个中国成语/俗语的英文翻译,果断收藏!

太涨知识!100个中国成语/俗语的英文翻译,果断收藏!

太涨知识!100个中国成语/俗语的英文翻译,果断收藏!

当然,有人说很多直译,没结合上西方文化特点。也有人说,根本没有中文的味道,

就比如说:胸有成竹:Have a well-thought-out plan.

还有、Keeping is harder than winning.的译文竟然是“创业不易,守业更难”

这个是延伸意思的,直译是保持比赢得更难。

至于没有中文的味道?

Where there is a will, there is a way.有志者,事竟成。

确实没有中文走心,不过用来学习和运用还是够用的!

对于很多深层次去感受的东西,就需要仁者见仁智者见智了,

The Pursuit Of Happyness、、直译:追求幸福,(当幸福来敲门的英文名称)

但是我们给出的却是:当幸福来敲门,多么有感觉!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约