分享

跟Cathy学英语|千万不要把“Follow your nose”翻译成“跟着你鼻子”哦

 幽昙花 2018-03-24


Hello, guys, Welcome back to English with me~欢迎再次收听Cathy的节目~

答案揭晓:

To eat one's heart out

非常沉痛和绝望的悲痛

例句:

Ever since grandmother died, grandfather has been eating his heart out--he's lost all interests in life.

自从祖母去世后,祖父非常伤心,他对生活失去了一切兴趣。


Follow your nose:

跟着你的鼻子 ×

一直走 

例句:

Follow your nose, and you will get to the place you are looking for. 

一直向前走,你就会到达你要找的地方。



Anybody's guess:

任何一个人的猜测 ×

谁也说不准,任何人都不确定 

例句:

Who will win the contest is anybody's guess. 

谁都说不准谁会赢得比赛。


To have the upper hand:

拥有上面的手 ×

占优势,占上风 

例句:

Now that the housing market has slowed down, the buyers have the upper hand.

如今,房地产市场的成长速度开始放缓,买方开始占据优势。

Assignment(脑洞大开时间)

Swallow one's pride

Song for you(片尾曲)

3OH!3、Kesha - My First Kiss


Cathy说英语

ID:yingyukouyu123

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多