诗经注释(96)--鸡鸣.?(2010-11-2909:44:20)javascript:;转载▼文化?原文?鸡既鸣矣,朝既盈矣.匪鸡则 鸣,苍蝇之声.?东方明矣,朝既昌矣.匪东方则鸣,月出之光.?虫飞薨薨,甘与子同蒙.会且归矣,无庶予憎.注释?虫飞薨薨[hong]- --虫子嗡嗡的飞着.薨薨;昆虫群聚而飞的声音.译文?[女]雄鸡已经叫了,大臣们已经上朝了.[男]那不是鸡叫,是苍蝇的叫声.[女]东 方亮了,大臣们挤满朝堂之上.[男]那不是东方亮,那是月亮之光.[男]你听,夜间的昆虫还在嗡嗡地叫,再陪我睡一觉作个好梦.[女]你再 不起,大臣们该退朝了,别让人家笑我们恋枕不理朝政.赏析本诗是写一对贵族夫妇私生活情趣的诗.全诗以夫妇间的对话展开,构思新颖,在[诗 经]中是别开生面的.古制,国君鸡鸣即起早朝,卿大夫则提前入朝侍君.本诗开头写妻子提醒丈夫"鸡既鸣矣,朝既盈矣",丈夫回答"匪鸡则鸣 ,苍蝇之声".鸡鸣和苍蝇飞鸣声怎能混为一团!从下面二,三章妻子所云;"东方明矣","会切归矣,可知确为鸡鸣无疑.可见丈夫把"鸡鸣" 说成是"苍蝇之声"是违背生活常识的,当然也是无理的.但我们如果换一个角度理解也无不可,当丈夫梦中被妻子唤醒,听见妻子以鸡鸣相催促, 便故意逗妻子说;"不是鸡鸣,是苍蝇的叫声."表现了夫妻间的情趣不是也别有意味吗?写合乎夫妇情趣生活的道理也是妙笔之处.下两章时间由 鸡鸣至天亮,官员由上朝至快散朝,丈夫愈拖延懒起,故意把天亮说成"月光",贪恋枕衾,缠绵难舍,竟还想与妻子同入梦乡,而妻子则愈催愈紧 ,最后一句"无庶予子憎"已微有嗔意.表现夫妇私生活可谓"真情实景,活龙活现".此诗不应该看成是丈夫真正的不愿意上早朝的写法,因为作 为一个上层阶级不上早朝是断然不敢的.本诗句式以四言为主,杂以五句,句式错综,接近散文,使今日读者读之易懂. |
|