原创
2017-05-11
猫小肉、然少
沪江英语
沪江英语
hjenglish 每日为您推荐精华英语学习内容:英语考试、热点资讯、英语影视台词、双语阅读、欧美文化、英语知识,精彩不断!回复【菜单】或【帮助】获取学习导航。 在上一篇董卿读《红楼梦》中,我们赏析了宝玉和黛玉初见的片段。一场亲人相见暗含着许多信息,这长长的一本家族史,内里深有乾坤,每个人都各怀心思,同一个“笑道”,里面却另有门道。 汉语中的“笑”有大笑、微笑、窃笑、偷笑、咯咯笑、笑里藏刀、皮笑肉不笑等表述,那么英语中该如何翻译呢? 表述“笑”的常见单词: beam(眉开眼笑), chortle(开怀大笑), chuckle(低声轻笑), cackle(咯咯笑), giggle(吃吃的笑,娇笑), grin(咧嘴笑), laugh(大笑), smile(微笑), snigger(窃笑), titter(傻笑) 今天,我们就借杨宪益和戴乃迭两位先生的译本一窥大观园的笑容群像。
译文: 'You don't know her yet. ' The Lady Dowager chuckled. 'She's the terror of this house. In the south they'd call her Hot Pepper. Just call her Fiery Phoenix.” 解析: chuckle:laugh quietly or inwardly,是有面部动作,低声,开心地笑。 这句是贾母向林黛玉介绍王熙凤,凤姐在贾府八面玲珑,独当一面,一向得贾母的器重,由此可见一斑。贾母对凤姐明贬暗褒,十分亲昵,此时向黛玉介绍也很开心。 不过她身为主母,辈分最高,端庄持重,肯定不会放声大笑,所以这里选用了chuckle。
译文: 'You've grown very handsome since I saw you last.' Pao-yu grinned. 'You could almost be my son.' 'For shame!' Chia Lien chortled. 'Your son? He's four or five years older than you.' 解析: grin: smile broadly, especially in an unrestrained manner and with the mouth open, 是有面部表情,不发声,露齿而笑。 chortle:laugh in a breathy, gleeful way,是有面部表情,开怀大笑。 宝玉的第一句话是对着贾芸说的。贾芸是贾府族人,父亲早逝,因贾宝玉一句玩笑话“像我儿子”,他便伶俐地说:“如若宝叔不嫌侄儿蠢笨,认作儿子,就是我的造化了。” 这里译者选用“grin”表明宝玉只是开个小玩笑,不甚在意。而贾琏的笑则选用了“chortle”,既有种幸灾乐祸看宝玉如何接招的戏谑,又表明他了解贾芸的小心思,不过没有点破,以玩笑做了回应。
译文: 'We country people can only talk about the things we know,' said Granny Liu, laughing herself. 'You mustn't make fun of me.' Yuan-yang continued, ''Three and four,' green and red, in the center.''A big fire burns the hairy caterpillar.' The others chortled, 'That's right. Go on in your own way.' 解析: laugh:make the spontaneous sounds and movements of the face and body that are the instinctive expressions of lively amusement and sometimes also of contempt or derision, 有面部表情,有声音地大笑。 刘姥姥是乡下人,游大观园时众人起哄她也来行酒令,想让她说些逗趣的话。她言行举止没有那么多规矩,此处用“laugh”十分符合个人身份。不过这里她即将面对的是自己不擅长的诗词酒令,可能这笑中还带着些发愁和豁出去的双重意味。 而众人笑道,选用“chortle”比较合适,一是被刘姥姥逗笑,二是带着些看好戏的感觉。
译文: 'My dear sister!' Granny Liu beamed. 'I was struck all of a heap at sight of her and didn't know what I was saying.'
beam:smile radiantly, 眉开眼笑,有面部表情,却没有声音地笑。 此处刘姥姥刚在凤姐面前说了逾矩的话,被周瑞家的说教了一番,所以心里透着尴尬,笑声减弱。不过不管真假,面上还是很欢喜的,所以此处用beam表示刘姥姥眉开眼笑凑上去解释的神态也是合适的。 今天的你,又是哪种笑呢? 本周热文 (点击下面文字,即可查看) 编辑:然少
阅读
''
|
|
来自: zhangsanshi211 > 《读书文学》