分享

“翻箱倒柜”花式表达,不只局限于looking for哦~

 汪小琦 2018-05-04

“翻箱倒柜” 来自每日学英语 03:05

小伙伴们有没有遇到这样一个怪现象:

不用东西时,

这些东西就在眼前,

要用东西时,

“翻箱倒柜”都找不到!

说起翻箱倒柜,

最直接的翻译就是

rummage through chests and cupboards

但有时我们不一定是翻了箱子倒了柜子,

而只是想表达当时我们的动作和情景,

所以我们可以用下面的表达:


1
1. root around 翻找,翻寻 或者root through/in

root的本意是根;根源,作动词表达翻找,翻寻,这个短语尤指在其他物品中寻找,搜寻。

例:She rooted through the bag, found what she wanted, and headed toward the door.

她在这个包里搜寻了一番,找到了她想要的东西,然后朝门口走去。


2
rummage v. ['rʌmɪdʒ] 翻找,翻寻,乱翻

rummage常和in/through搭配,形容翻箱倒柜地寻找,着急且不细致。

例:They rummage through piles of secondhand clothes for something that fits.

他们在成堆的二手衣服中翻找合身的衣服。


rummage 也可以作名词 翻找


例:A brief rummage will provide several pairs of gloves.

稍许翻一下就会找到几副手套。


turn sth upside down 将……翻了个底朝天

这个短语指你搜遍了整个角落,常常还留下一片狼藉。

例:The thieves turned the room upside down.

小偷把屋子弄得个乱七八糟。


你也可以用 turned everything topsy-turvy来形容找东西后狼藉的场面。

topsy-turvy [,tɔpsi'tə:vi] 是指颠倒地,乱七八糟地


4
东西难找,像大海捞针我们可以用:like finding a needle in a haystack

haystack是干草堆的意思,在草堆里找针(needle),不就是大海捞针嘛!

例:The movie theater was so crowded that getting a seat was like finding a needle in a haystack.

电影院大爆棚,想找到一个座位可谓大海捞针。


话说今天的表达你学会了吗?

多积累最终会有意想不到的效果的~~


热文推荐:

刷爆Facebook的一组漫画:做到这20条,成为人生赢家!

TED演讲:英语中有多少种时态?

瑞典清澈女声献唱《Symphony》:原来电音跟古典乐结合可以这么好听


————   每日学英语  ————

可以在线查词、翻译、学习精彩英语短句、搜索海量英语学习资料

如果感觉有帮助,请留言和帮忙点赞,小编谢谢啦~

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多