分享

广东外语外贸大学罗选民教授来校作报告

 西域研究 2018-05-08

广东外语外贸大学罗选民教授来校作报告

发布:新闻中心    来源:外国语学院   发布时间: 2018-05-07

 

应外国语学院邀请,5月3日下午,广东外语外贸大学云山领军学者、博士生导师罗选民教授来校,在二号报告厅作了题为“文化自觉与文化走出去:以庞德的文学创作与翻译为例”为报告。报告会由外国语学院负责人主持,外国语学院全体师生参加。

报告中,罗选民首先通过列举陈寅恪《几何原本》译本的例子,对文化进行了解读。他还通过社会学、跨文化交际的视角分别阐述了文化自觉的定义,从日本的俳句、印象派的绘画、现代诗歌创作的主张方面分析了中国文化对庞德的创作与翻译的影响。罗选民指出,对于一个英语教育者、译者、研究者来说,如何在文化自觉和文化自信上摆正位置,十分重要。唯有具备了文化自觉,我们才能正确评价自己和外国的创作与翻译;唯有加强文化自觉,谙熟中西文化,提高翻译质量,中国文化和学术才能真正屹立于世界学术之林。报告结束时,罗选民和现场师生进行了互动。

在第二天早上召开的座谈会上,罗选民为外国语学院教师介绍了许多新的关于翻译、文化、语言学、教育教学的理念,并解答了师生在教学与学习中的困惑。罗选民运用大量的案例进行细致的讲解,让大家受益匪浅。

罗选民,广东外语外贸大学教授、云山领军学者、博士生导师,墨尔本大学亚洲学院讲座教授,中国英汉语比较研究会会长,中国作家协会会员,澳大利亚研究委员会(ARC)人文艺术部评审委员,(香港政府)大学资助委员会(UGC)人文学部评审委员;英国劳特里奇出版社英文学术期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies主编。近年来先后获得美国学术联合会(ACLS)、富布赖特、奥地利Salzburg Global Seminar、剑桥大学等多项研究基金和奖学金,曾应邀在牛津大学、耶鲁大学、东京大学等30余所国际知名高校做学术演讲。主要学术发表有Translation Studies: An Interdisciplinary Approach(2007)、Translating China(2009)、《翻译与中国现代性》(2017)等二十余部;有译著《无畏的希望:重申美国梦》(2008)、《现代语境中的上帝观念》(2011)、《安东尼与与克莉奥佩特拉的悲剧》(2015)等十余部,逾百余万字;在国内外重要期刊发文百余篇,从1993年10月起享受国务院政府特殊津贴。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多