《时代の句变》180521 暮 【事】A volcano in Hawaii that is oozing and spewing lava has become more hazardous in recent days, with flying lava causing the first major injury. ★ 以下为人译 [译]金 怡:夏威夷一座火山持续涌出并喷发熔岩,近日情况愈加危险,熔岩溅落物已致第一例重伤。 [译]龚 璇:夏威夷一火山近日喷涌熔岩,日趋危险,飞溅出的熔岩已造成第一例重伤。 ★ 以下为机译 [译]百 度:在夏威夷,一座正在喷发和喷发熔岩的火山在最近几天变得更加危险,火山熔岩造成了第一次大的伤害。 [译]微 信:夏威夷的一座火山正在冒出和喷出熔岩,最近几天火山变得更加危险,其中飞行的熔岩是第一大伤害。 [译]微 软:夏威夷的一座火山正在渗出和喷发熔岩, 这在最近几天变得更加危险, 导致第一次重大伤害的是飞行熔岩。 [译]谷 歌:最近几天,夏威夷一座正在渗出并喷出熔岩的火山变得更加危险,飞行的熔岩造成了第一次重大伤害。 ★ 以下为人评 [评]王梓诚:“日趋”不如“愈加”,盖前者含“此前不危险”义。ooze 是“缓慢流出”,spew 是“快速流出”,二者连用尽显火山活跃之态。 [评]朱绩崧:lava 与 larva 可连同记忆。 【辞】hazardous〔形〕 [义]有危险/害 【源】Guardian 岁次|王梓诚恭制*重光会联袂 戊戌|英汉大词典编纂处㊣出品 《时代の句变》180522 朝 【事】Venezuela's President Maduro has won re-election to another six-year term, in a vote marred by an opposition boycott and claims of vote-rigging. ★ 以下为人译 [译]王梓诚:委内瑞拉大选,总统马杜罗虽遭反对党抵制,被指操纵选票,仍赢得大选,开启新一届六年任期。 [译]龚 璇:马杜罗在委内瑞拉总统选举中赢得连任,开启第二个六年任期,此次大选遭反对派抵制,被指操纵选票。 ★ 以下为机译 [译]百 度:委内瑞拉总统马杜罗在另一个六年任期中赢得了连任,在一次反对党抵制和选举舞弊的投票中。 [译]微 信:委内瑞拉总统马杜罗赢得连任6年任期,投票因反对派的抵制和操纵选票而被破坏。 [译]微 软:委内瑞拉总统马杜罗再次当选连任六年, 在一项投票中, 反对派抵制和主张投票。 [译]谷 歌:委内瑞拉总统马杜罗赢得连任,连任六年,投票以反对抵制和投票表决为由而受到损害。 ★ 以下为人评 [评]孙欣祺:opposition boycott 中 opposition 名词作定语,表示“反对党”,四个机译中有三个准确把握,令人惊喜。龚译“第二个六年任期”与原文有出入,another 看不出来马杜罗此前是否只担任过一届。 [评]王梓诚:mar 是“使有微瑕”,多被动。马杜罗虽遭抵制,但瑕不掩瑜,成功连任。 【辞】rig〔及物〕 [义](以欺骗手段)操纵,垄断 【源】BBC 岁次|孙欣祺恭制*重光会联袂 戊戌|英汉大词典编纂处㊣出品 主编 王梓诚、孙欣祺 顾问 朱绩崧 视觉 应宁 联系我们 smhmassmedia@163.com ◉ |
|
来自: alayavijnana > 《时事政治》