本世纪初的几年里,接连遇到三本同一作者撰写的林语堂传记:《林语堂在大陆》,北京十月文艺出版社1991年版;《林语堂传》,北京十月文艺出版社1999年版;《幽默大师林语堂》,上海书店出版社1999年版。三部书的容量和侧重点不尽相同,但都在第四章里保留了一个相同的细节——1916年到1919年,林氏从上海圣约翰大学毕业,到清华大学任英文教员的三年中,因为以前把大量精力用在英文上,而忽略了中文,尤其是古文的素养,所以在古城北京的高等学府任教,难免会遇上尴尬事,为了“洗雪耻辱”,他开始下苦功补课。其办法之一,是通过与琉璃厂、隆福寺等地的旧书铺老板或伙计闲谈,引他们说出一些古籍常识。
上面这段话,三本书一字不差,想来系作者的得意之笔,后来看林语堂的《八十自叙》,才找到出处,原来在传记里举的例子,出自该书的第四章“圣约翰大学”,作者只是稍加润色。 王国维的《人间词话》,自20世纪初问世,到现在仍是大名鼎鼎,版本很多,但是,1908年至1926年的18年间,并不曾出过单行本。 曾给《人间词话》作注的徐调孚说: “王国维的《人间词话》,最初只有上卷,刊载在一九〇八年的《国粹学报》上,分三期登完。到了一九二六年,才有俞平伯先生标点、朴社出版的单行本。”(人民文学出版社1960年版《人间词话》的“重印后记”) 1927年,王氏自沉昆明湖不久,赵万里在给陈乃乾的信中,列《王静庵先生著作目录》,“已刊者”的第24条为:“《人间词话》一卷 朴社印本 一册”。(陈乃乾《关于王静庵先生逝世的史料》)
数十年来,现当代文学成为一个专门的学科,有的研究者有意无意地与古代文学拉开了距离,也许是觉着应该术业有专攻,也许是为了躲避那佶屈聱牙的古文而走捷径,然而古今不能如泾渭般截然分开,尤其是在历史悠久的中国。当然,有的问题也无关乎学问,即如《人间词话》的发表和出版时间,查一查就清楚了。 |
|
来自: 星河岁月 > 《读书藏书,书人书事》