随着日本ACG文化的扩散,许多动漫爱好者都连带着喜欢上了日语,并掌握了一定的日语基础。母语非日语系在学习过程中,网友普遍吐槽“太难学”。没想到最近日本媒体进行调查发现:日本人自己都吐槽日语太难学! 日本人でも「日本語は難しい」と思うことを教えてください 连日本人都觉得日语难的是什么? 1位 敬語 41.1% 2位 助詞の使い方 21.6% 3位 数え方がものによって違う 18.5% 4位 方言 17.4% 5位 同音異義語 17.0% 1位 敬语 41.1% 2位 助词的使用方法 21.6% 3位 计数的方法根据东西会不同 18.5% 4位 方言 17.4% 5位 同音异义词 17.0% 来自日本人自己的吐槽 01 敬語 敬语 ・「かなり奥が深いと思う。尊敬と謙譲がとっさのときに逆になってしまう」(35歳女性/医療・福祉/専門職) 我觉得敬语太深奥了,尊敬语和自谦语瞬间就会产生逆反。 ・「敬語を気にしすぎて、二重敬語になってしまうことがよくあります」(31歳女性/ソフトウェア/事務系専門職) 由于过度在意敬语,很多时候说出口会变成二重敬语。 ・「しっかりと使い分けないと相手に失礼だし、気を遣いながら話さないといけないので大変だと思う」(22歳男性/機械・精密機器/営業職) 不好好使用敬语对对方会显得很失礼。说话时必须要时刻注意,很麻烦。 作为日语的难点,敬语肯定会被列举出来的。在对话中正确使用尊敬语、谦让语、礼貌语真的是很麻烦。过于谦虚时经常会出现使用双重敬语的现象,比如说:「~とおっしゃられました」(您所说的)。「おっしゃる」(尊敬语)和「れる」(尊敬的助动词)重复了,不能说是正确的日语。正确的是「~とおっしゃいました」。 02 助詞の使い方 助词的使用方法 ・「いろいろな言い方ができるので、どの助詞を使うかで迷い、たどたどしいしゃべりになる」(40歳女性/マスコミ・広告/事務系専門職) 因为有各种各样的说话方式,所以对于助词的使用会很困扰,有时候说话会结结巴巴的。 ・「NHKの台本は助詞まできっかり決められていると知ってから、正しい助詞を使いたいと思った」(22歳女性/建設・土木/技術職) 我知道NHK的剧本中对助词的使用有清楚的规定,所以我也希望能够正确地使用助词。 ・「『は』と『が』の違いを説明しろと言われたら多分できない」(27歳男性/マスコミ・広告) 当有人问我『は』和『が』的区别,我可能说不清楚。 『は』和『が』的区别之类的,我觉得大部分人都不能很好地说明。另外,用法广泛的『の』意思也很多,使用起来很难。只是因为一个文字语感也会改变,所以写文章的时候不慎重使用的话,就不能把意思传达给对方。 03 数え方がものによって違う 计数的方法根据东西会变得不同 ・「日本語って難しい、と思う例の典型。数え方を間違えて恥をかいたこともある」(25歳男性/機械・精密機器/事務系専門職) 说到日语的困难之处,这是一个典型了。计数方法如果弄错真的是很难为情。 ・「いまだに数え方がわからないものがたくさんありそう」(27歳女性/ホテル・旅行・アミューズメント/販売職・サービス系) 到现在依然有很多东西不知道该如何计数。 ・「全部覚えられない」(28歳女性/商社・卸/営業職) 根本没办法全部记住。 就拿狗来说,人可以用双手抱着的小狗用『1匹』来计数,大狗的话要用『1頭』来计数,日语中东西的计数方法相当复杂。就算从小时候开始学习,也不能简单地全部记住。 04 方言 方言 ・「親しみやすさを出すときは方言を使いたいと思いますが、難しいです」(32歳女性/医療・福祉/専門職) 为了表达亲切之意我想使用方言来交谈,但是很难。 ・「同じ日本語なのに何を言っているかわからない」(31歳男性/食品・飲料/営業職) 明明说的都是日语,我却听不懂。 ・「青森は難しい。津軽弁を体験してみなさい」(43歳男性/建設・土木/営業職) 青森的方言很难,去体会一下津轻腔吧。 すべてを覚えることはほぼ不可能といえるでしょう。とくに年配のかたが話す方言は難解ですよね。 全部记住的话几乎不可能。特别是年纪大的人说的方言很难理解。 05 同音異義語 同音异义词 ・「全く同じ言葉でも、複数の意味があったりして難しい」(32歳男性/機械・精密機器/技術職) 明明是完全相同的词却有好几个意思,太难了。 ・「同じ音だと、とっさに出てこないときがあります」(23歳女性/ホテル・旅行・アミューズメント/販売職・サービス系) 相同的读音有时候无法在短时间内反应过来。 ・「文脈の助けがないと、本当にわかりづらい」(34歳男性/金属・鉄鋼・化学) 如果不借助上下文真的很难理解。 “同音异义词”在对话中需要说明的情况也不在少数。所以在说明「私立」和「市立」的时候,就在口头上用『わたくしりつ』和『いちりつ』来区别,(像这样的)为了节省说明的例子经常能看到。想要(和对方)变得亲近的时候会使用方言,但是很难。 06 番外編 番外篇 ・語尾によってニュアンスが変わる「違う意味に捉えられてしまって、困ったことがあった」(27歳男性/印刷・紙パルプ/クリエイティブ職) 词尾不同,意义也会不同。如果意思被人误解了就很困扰了。 ・ひとつの言葉にたくさんの意味がある「同じ言葉なのに伝わらないことがある」(30歳女性/団体・公益法人・官公庁/技術職) 一个词会有不同的解释。明明就是这个词,但是意思就是无法传达给对方。 ・読点の位置でニュアンスが変わる「ブログを書くとき、たまに考える」(22歳男性/小売店/販売職・サービス系) 写博客时会考虑到,标点位置不同,意义也会发生变化。 这样看来,就能明白日语是有多复杂了吧。即使是把日语作为母语的日本人小时候学习这些难学的日语的时候也很辛苦吧。 |
|