分享

外国散文:《怨歌》【英】杰弗雷·乔叟

 山间溪流阅览室 2018-06-24
 
 
​  《怨歌》【英】乔叟

  我是世上最可怜的人,对自己的惨景已束手无策,此刻我开始向她作最后呼吁,惟有她控制着我的生命,可是她对一个真心人竟毫无怜悯之心,我虽忠诚相待,她依然要置我于死地。
  难道我一切的言行就没有一点能博得你的欢心吗?啊,完了!我的苦命啊!见我悲叹,你反欢笑,你把我的幸福剥夺殆尽。我好比被抛在一座无情的海岛上,再也无法逃生。甜心呀,我爱你是最真切的,可是我竟受到了这样的待遇!
  的确,我推断出一条真理:如果你的美色与仁德是可以估价的话,你叫我如何愁苦,我也甘心情愿;原来我是世途上最渺小的一个行客,竟然妄自尊大,敢攀绝顶,难怪要遭遇你冷眼相于。
啊,我的生命已到达了尽头!我知道死亡就是我的终结,我惟有悲唱一支令人生厌的歌曲:
  
在苦难中我度过这一生
  我虽然苦恼已极,但你当初的恩遇和我党深情使我不顾一切,爱你如命。
  如果是那样,绝望伴随着我,我在爱中求生——岂能求生,我在绝望中只有死亡!你叫我无辜受难,以致于死,难道我就此放过不问?是呀,诚然如此!我虽因她而不免一死,但我为她颠倒,却是自作自受;是我自愿听她的使唤,其能归罪于她。
  那么,我的烦恼既由自己造成,且自己又甘心承受,她并未加以评论,我可以一言道破:即使我不幸而死,却无损于她的德行,我是一只可怜虫,一怨她天生丽质,二怨我看中了她。
如此看来,我苦恼而死,还是起因于她;此刻只要她愿意讲出一句好话,我便得救。难道她竟眼见我愁痛而自鸣得意吗?啊,人们被她使唤乃至丧命,想必她已司空见惯,并且引以为乐了!
  可是有一点很难理解:她既是我心目中的绝代佳人,是自然界所塑造的空前绝后的完善作品,却为何她竟然把慈悲看作粪土呢?这显然是自然界中的莫大缺陷。
  然而,天啊,这一切又不是我意中人的差错,我只有痛责造物主与自然之神。她虽对我缺乏怜悯,我依旧不应藐视她在我心中的形象,因为她对人人都是一样,见人们嗟叹,她便微笑,这是她的一时高兴;而对她的一切好恶,我只有惟命是从,毫无异议。
  虽则如此,我将鼓起勇气,埋下一颗愁苦的心,向你恳求,望你大施恩德,倾听我冒昧呈辞,表达我的沉痛,至少求你一读我这首诉歌。我一面胆战心惊,惟恐不知不觉中出言不慎,反而使你心生厌恶。
  原上帝救我的灵魂!天下恨事莫过于我言语不慎而惹动你的怒火;其实,直等我身死埋进黄土,你也难遇见一个更为真情的侍者。我只顾向你诉怨,还望你宽恕我,啊,我心头的爱人儿。
不论我前途是生是死,我从来就是,永远也是,你的躬顺真实的侍者;你是我的生命之源,也是我生命的终局,是光辉的维纳斯的太阳;自从上帝和我的真心为证,我唯一的意愿是永远爱你如初恋时一般,是生是死我将永无怨言。
  这首诉歌,这首伤心曲,作于百鸟择配的圣发楞泰因的节日。现在我献给她,我的一切已归她所有,永远由她支配;虽然她未垂悯于我,我依旧将为她效劳到底,我最爱她一人,即使她置我于死地......

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多