看到这个标题,估计你会说,小编,这个问题简单呀!干红翻译成dry red wine 那是100%中式英语呀! 你确定吗?如果你认为错,dry这个词,你一定没学明白! Dry的误区1 干红是酿到一个时间 把所有糖分转化成酒精的一种酒 干红=没有糖分的葡萄酒 除了干燥的 dry的另外一个意思 =不甜的 dry red wine =干红 dry white wine =干白 (糖分少的白葡萄酒) 与dry对应 sweet wine =甜型葡萄酒 例句:
Dry的误区2 表达一个国家气候干燥 一般不用dry country 正常的说法是: Australia is hot and dry 澳大利亚的气候又热又干 或者说 Australia has a hot and dry climate. 澳大利亚气候炎热干燥。 dry=降雨少,空气干燥 一般用来形容climate dry country=禁酒的国家 Dry=禁止酒精的 What countries are dry countries? 哪些国家是禁酒的? (一般来说,伊斯兰教国家都是禁酒国家) 例句:
Dry的误区3 Dry=干燥的 Wash=用水清洗 Dry wash(X) =干燥的用水清洗 这么说, 外国人一定觉得你疯了 在保持干燥的情况下, 用水清洗 臣妾做不到呀! 干洗正确的表达: Dry-clean 例句:
Dry的误区4 I'm really dry =我很渴 例句: Can I have a drink? I'm really dry. 我可以喝点什么吗?我很渴 比thirsty表达的口渴,更加口语化。 喜欢【小编】 就把【我们】推荐给你的朋友吧! 谢谢!鞠躬! 我们之前学的是应试英语,用词往往不准确。 比如“我英文不好”,说“My English is poor”, 就是错误的。 类似这样最易说错的英文还有好多, 我们历时3个月, 把他们全部整理了出来, |
|
来自: 业成608 > 《易领会说错有无冠词政治正确禁忌》