虽然身为英语学渣 但文字君依然有一颗通过看剧 吸收外国的优秀文化艺术成果的心
所以这些年来,我一直 把致力于为人类打破文化壁垒的 幕后工作者——字幕组 当作亲人看待
而他们也从不让我失望 总是能以最直观的方式 帮助我们理解句意 /我理解起来也就花了几分钟吧/
带领我们学习最新的流行语 增加看剧的收获
/原来这句话用英语说竟然是这样? 也算是反向学习了/
还常常在平平无奇的台词中 加入自己独到的创意 为我打开新世界的大门
/原来英文也有象形文字,厉害了/
甚至像亲妈般贴心 不让你浪费一分一秒的时间
但你以为这就是字幕组所有的才华了吗? 他们的「奇技淫巧」你根本想象不到!
现在请广大观众朋友系好安全带 跟文字君一起来看看 那些年字幕组给我们带来的魔性翻译 节操如有遗失,概不负责
▼
字幕组的外文水平我是服气 但万万没想到他们连中文 也是专业十级!
明明是中文字幕啊 为什么我有点看不懂…… 不对,我看的不是美剧 而是诗词大会吧!
唐诗宋词,多管齐下! 引经据典,文采斐然! 要是这样还撩不到妹,算我输
▽ 字幕君的文学功底如此扎实 像打油诗这种小儿科 当然是信手拈来
好诗!好诗! 平仄押韵,对仗工整! 隔着屏幕都能感受到那股 难以言喻的灼热感
▽ 作诗不是难事 成语更是张口就来个三连暴击
学了那么多年语文 文字君都没怎么体会到 汉语的博大精深 本以为是打开方式不对 没想到其实是没有对比就没有伤害
日语这么长一段话 中文四个字就概括了 壮哉啊!我大中华汉字 妈妈,我有点想 跟着字幕组的老师学语文了
▼
在字幕组这个神秘的组织里 不仅有很多潜在的文学家 还隐藏着很多段子手 他们永远站在网络潮流的最前线 不管什么梗 都难逃被他们用在字幕里的命运
一开口就知道是老江湖了! ▽ 本来我以为字幕组都是 心怀天下、无私奉献的雷锋 没想到他们竟然在背地里 暗搓搓地收广告费
太可怕了,逃到美剧里 也摆脱不了被58同城支配的恐惧
▽ 同样如影随形的还有四六级
那么,这里又是几级考试的考场呢?
看字幕君的样子 一定是考四六级的时候 吃过信号屏蔽的亏吧!
▽ 普通人对足球的热情 可能会随着世界杯的结束而衰减 但对中国男足的黑却不会
中国男足到底做错了什么 你要躲到字幕组里去黑他! (可能是因为从来就没做对过吧……)
▼
美剧的尺度一向来就比国产剧要大 这一点文字君是知道的 但后来才发现绝大部分功劳 其实都是字幕组的
梦的种类这么多 你一说「春梦」我们大家就都懂了嘛! 字幕君老司机真是为我们这些 阅读理解不及格的学渣们操碎了心啊!
▽ 更难得的是,字幕君还是个有文化的司机 连赤裸裸开车都能开得这么优雅
就算文字君回到高中时的英语巅峰水平 「luxurious days」我也只能 把它译成「奢侈的日子」 想破脑袋也想不到 「白日宣淫,颠鸾倒凤」
所以说,翻译这种事真是 人比人,气死人!
▽ 明明是再正常不过的词语 到了字幕君笔下,都能别有一番韵味
「大勃士」是一种什么学位? 怎么感觉要求很高的样子
▽ 因为真正的高手,正是像字幕君这样 能够化腐朽为神奇,于平凡之处见真章
这波音译我服了!
▼
在字幕组的加持下 老外们俨然一个个都是中国通
这位黑人兄弟一定 《还珠格格》看了不少遍吧? 才能这样引经据典、不言而喻
▽ 不仅熟悉中国影视经典文学 连中国成语的深层次「内涵」 也能轻松get到
字幕君这是在 以一己之力弘扬中国文化 提高老外们的认知水平啊!
▽ 还有这样熟悉的口吻、熟悉的大道理…… 文字君差点以为是班主任去演美剧了
字幕君,老实说吧! 你是不是班主任安插在字幕组里的卧底?
▼
以前文字君总以为翻译的标准 应该是「信、达、雅」 自从看了字幕组的表演之后 文字君才发现自己狭隘了
真正的好翻译 应该是理论联系实际 深入结合我国国情的
这里要点赞字幕君 总是这样细心地照顾到方方面面 怕我们听不懂,把那些带有 中西文化差异的词语统统本土化了
「信、达、雅」有什么用 不接地气也是白搭!
▽ 接地气的翻译 能让美剧看出乡村爱情故事的feel
这个老外说话东北口音好重哦 一股浓浓的大𥻗子味儿 虽然看的时候难免有种 「老铁今天吃错啥药了」的混乱感 但不得不说,在情感的生动表达方面 效果是令人难忘的
哎呀妈呀,这东北话说得老地道了 瞬间就为谢耳朵的可爱人设 加了10086分
▼
字幕组里藏龙卧虎、高手云集 但这些大神们的脾性也是很难捉摸的 经常一言不合就掉线
所以这段是要留着给我练听力吗?
▽ /没毛病,还真是此处应有「字幕」/
▽ 其实也不全是字幕君偷懒 可能是真的能力有限翻不出来呀
▽ 当然有时也会遇到一些尽心尽职的 就算绞尽脑汁,也要给你硬翻 但文字君并不认为这是一件好事……
在此告诫各位朋友 大家碰上这种情况,还是不要强人所难了 不然你们本来就不咋地的英语水平 可能会被字幕君带得更歪
▽
我书读得少也看得出你在骗我 这明明是「赛文·耶尔斯·莱特」 英语差不代表我们眼瞎啊!
▽
对不起,我也不想揭穿 1934和1935之间差了整整一年这个事实 但不这么做对不起我的数学老师……
这样搞笑的字幕组
请给我来一打好吗?!
▼
你看剧时遇到过哪些「神翻译」? 分享出来大家一起乐呵乐呵~
|