分享

《酉阳杂俎》【唐】段成式 撰(译文;卷五)

 草庐经略 2018-07-13
·

酉阳杂俎
​【唐】段成式 撰

​【正文】


酉阳杂俎》·卷五 诡 习

​【原文

  大历中,东都天津桥有乞儿,无两手,以右足夹笔写经乞钱。欲书时,先再三掷笔,高尺余,未曾失落。书迹官楷,手书不如也。

【译文】

  大历年间,东都的天津桥有一个乞丐,没有双手,他用右足夹着笔写经书乞讨钱财。

    他要开始写的时候,先一再地把笔抛起来,抛起一尺多高,然后用脚接住,不曾失落在地。

    他用脚写的书法是官楷,写得非常好,用手写也比不上他呀。

【原文】

  于頔在襄州,尝有山人王固谒见于。于性快,见其拜伏迟缓,不甚知书。生别日游讌,不复得进,王殊怏怏。因至使院造判官曾叔政,颇礼接之。王谓曾曰:"予以相公好奇,故不远而来,今实乖望矣。予有一艺,自古无者,今将归,且荷公见待之厚,今为一设。"遂诣曾所居,怀中出竹一节及小鼓,规才运寸。良久,去竹之塞,折枝连击鼓子,筒有蝇虎子数十,分行而出,分为二队,如对阵势。每击鼓,或三或五,随鼓音变阵,天衡地轴,鱼丽鹤列,无不备也。进退离附,人所不及。凡变阵数十,乃行入筒中。曾观之大骇,方言于公,王已潜去。于悔恨,令物色求之,不获。

【译文】

  于頔在襄州的时候,曾经有一个隐士叫做王固的拜访他。于的性子比较急,见这个隐士行礼的动作迟缓,又没怎么读过书,(就轻视他)。

    有一天于出去游玩宴会,这个王固因为没有得到赏识,没有被于頔邀请,王很是不快。

    王固于是就到使院拜访判官曾叔政,曾对他很是礼遇。

    王固对曾叔政说:"我认为相公喜欢新奇的玩意儿,所以特意远道而来,如今实在是让我失望。我有一种技艺,自古未有,如今我要回去了,见先生待我这么好,我今天给你展示一下。"

    于是他就到了曾的住所,从怀里拿出一节竹筒和一面小鼓,小鼓的直径也就一寸左右。过了很久,他拔掉了竹筒的塞子,折了一根树枝连续击打小鼓,竹筒里有数十只蝇虎子(一种蜘蛛),这些蜘蛛排着队从竹筒里出来,它们分为二队,就好像对阵的态势。王固每次击鼓,有时三下有时五下,随着鼓音,这些蜘蛛就改变阵型,变成天衡、地轴、鱼丽、鹤列等阵法,各种阵法都具备。这些蜘蛛的进退离开靠近等各种动作(整齐划一),人都比不上。大概变了数十种阵法,这些虫子就排队爬到竹筒中去了。

    曾叔政看了之后很是惊恐,正要把这件事告诉于,这个姓王的隐士已经偷偷地离开了。

    于很是悔恨,命令手下去寻找这个隐士,却没有收获。

​【原文】

  张芬曾经担任韦南康的亲随行军,曲艺过人,力举七尺碑,定双轮水磑。常于福感寺趯鞠,高及半塔,弹力五斗。常拣向阳巨笋,织竹笼之,随长旋培,常留寸许,度竹笼高四尺,然后放长。秋深方去笼伐之,一尺十节,其色如金。每涂墙方丈,弹成"天下太平"字。

【译文】

    张芬曾以韦皋亲随的身份从军,他这个人会一些一般人不会的技艺,力气很大,能够举起七尺高的碑石,能够徒手固定住双轮的水磨。

    他常在福感寺趯鞠(踢足球),他踢的球,高度可以到达佛塔的一半,他玩的弹弓,要用五斗的力气才能够拉开。

    他常常挑选向阳的巨大竹笋,用竹片把它们罩起来,随着竹笋的生长马上就培土,常常留下竹笋一寸左右的长度,估计竹笼高四尺,然后就放任竹笋生长。到了深秋,他才把笼子去掉把竹子砍下来,这种竹子一尺有十节,颜色如金。

    他还用泥灰涂墙,方丈大小,然后用弹弓弹成"天下太平"这几个字。

【原文】

  建中初,有河北军将姓夏,弯弓数百斤。尝于球场中累钱十余,走马以击鞠杖击之,一击一钱飞起六七丈,其妙如此。又于新泥墙安棘刺数十,取烂豆,相去一丈,一一掷豆贯于刺上,百不差一。又能走马书一纸。

【译文】

  建中初年,有一个河北军的将领姓夏,他用的弯弓有数百斤。他曾在球场中摞起十余枚铜钱,然后骑在飞奔的马上用马球棍击打铜钱,每一次击打只打一枚,钱飞起六七丈,他的骑术和棍术的精妙到了如此地步。

    他又在新泥墙上插上数十根棘刺,取来煮熟的烂豆,距离墙一丈,一个一个掷豆子,把豆子贯穿在刺上,百发百中。

    他还能在奔跑的马上写字。

【原文】

  元和末,均州勋乡县有百姓,年七十,养獭十余头。捕鱼为业,隔日一放。将放时,先闭于深沟斗门内令饥,然后放之,无纲舌之劳,而获利相若。老人抵掌呼之,群獭皆至,缘袷藉膝,驯若守狗。户部郎中李福亲观之。


【译文】


  元和末年,均州的勋乡县有一位百姓,七十岁,养了十几头水獭。这位百姓以捕鱼为业,隔一日就把水獭放出去。在放水獭之前,先把这些水獭关在深沟窄门里让它们挨饿,然后放才放出去,不用费撒网的力气,但是获利却和撒网相当。


    老人拍着巴掌呼喊,这群獭就全部回来,在老人的脚下围绕依靠,驯服得就好像看门狗一样。户部郎中李福曾亲自观看过这件事。




酉阳杂俎》卷五 怪 木

​【原文

  大历中,荆州有术士从南来,止于陟屺寺,好酒,少有醒时。因寺中大斋会,人众数千,术士忽曰:"余有一伎,可代抃瓦磕珠之欢也。"乃合彩色于一器中,驔步抓目,徐祝数十言,方欱水再三哄壁上,成维摩问疾变相,五色相宣如新写。逮半日余,色渐薄,至暮都灭。唯金粟纶巾鶖子衣上一花,经两日犹在。成式见寺僧惟肃说,忘其姓名。

【译文】

  大历年间,荆州有一个术士从南面来,停留在陟屺寺,他好酒,很少有清醒撒的时候。

    一次寺中举行大斋会,来了数千人,术士忽然说:"我有一门技艺,可以代替代打瓦片弹珠子的欢乐。"

    他就混合各种颜料在一个器皿中,他迈着垫步闭着眼睛,慢慢地念了数十句咒语,才喝一口这种混了各种颜色的水一次次喷在墙壁上,结果,墙壁上出现了众佛向维摩询问疾病的图案,各种颜色渲染如新画的一样。

    过了大半天,颜色渐淡,到了傍晚就完全消失。只有金粟纶巾袈裟上有一朵花,过了两日还在。

    这个故事是我听寺里和尚惟肃说的,忘了这位术士的姓名。

【原文】

   张魏公在蜀时,有梵僧难陀,得如幻三昧,入水火,贯金石,变化无穷。初入蜀,与三少尼俱行,或大醉狂歌,戍将将断之。及僧至,且曰:“某寄迹桑门,别有乐术。”因指三尼:“此妙于歌管。”戍将反敬之,遂留连为办酒肉,夜会客,与之剧饮。僧假裲裆巾帼,市铅黛,伎其三尼。及坐,含睇调笑,逸态绝世。饮将阑,僧谓尼曰:“可为押衙踏某曲也。”因徐进对舞,曳绪回雪,迅赴摩跌,伎又绝伦也。良久曲终而舞不已,僧喝曰:“妇女风邪?”忽起,取戍将佩刀,众谓酒狂,各惊走。僧乃拔刀斫之,皆踣于地,血及数丈。戍将大惧,呼左右缚僧。僧笑曰:“无草草。”徐举尼,三支筇杖也,血乃酒耳。又尝在饮会,令人断其头,钉耳于柱,无血。身坐席上,酒至,泻入脰疮中。面赤而歌,手复抵节。会罢,自起提首安之,初无痕也。时时预言人凶衰,皆谜语,事过方晓。成都有百姓供养数日,僧不欲住。闭关留之,僧因是走入壁角,百姓遽牵,渐入,唯馀袈裟角,顷亦不见。来日壁上有画僧焉,其状形似。日日色渐薄,积七日,空有黑迹。至八日,迹亦灭,僧已在彭州矣。后不知所之。


【译文】

 

    张魏公在蜀地任职时,有个西域僧人叫难陀,修得如梦似幻的诀窍,能入水火而不伤,贯穿金属石块而无碍,的确变化无穷。


    难陀刚到蜀地时,与三个年轻比丘尼一块闲逛,有时候会喝的酩酊大醉狂妄地歌唱,镇守当地的武将想管制他。


    等到僧人来了,对武将说:“我寄身佛门,有你们所没有的娱乐方法。”边说边指着三个比丘尼:“她们精通音乐。”武将听了不但不想管制了反而敬重这个僧人,就留住僧人并为他举办酒宴,夜晚大会宾朋,与僧人豪饮。事先僧人借来女式服饰,又买来胭脂青黛,化妆打扮那三个比丘尼。等到坐在酒宴上,这三个比丘尼秋波流慧打情骂俏,放纵的姿态世上难寻。酒喝得差不多了,僧人对比丘尼说:“现在可以为各位官员舞蹈一曲。”三女就徐徐进场相对跳舞,衣裙飞旋,姿态飘逸,高低参差,错落有致,舞技也是绝无伦比。过了好一会舞曲停了,三尼还继续跳舞,僧人大声喝道:“几个妇女疯啦?”忽然站了起来,拿过武将的佩刀,——大家说这僧人耍酒疯了,都吓跑了。——僧人拔刀砍三个女尼,都被砍倒在地,血溅出几丈远。武将大惊,呼喊左右手下把僧人绑了。僧人笑道:“别着急。”说着慢慢举起女尼,却是三支筇杖,溅出的血也只是酒。


    僧人又曾经在酒宴上,让人割断他的头,用钉子钉耳朵挂在柱子上,并不出血。身躯坐在席上,酒来了,就倒进脖子的创口中。并面红耳赤地唱歌,手还击打节拍。宴会结束,自己站起来提着脑袋安在脖子上,一点痕迹也没有。


   他时时预言人的吉凶成衰,都是谜语一样的话,只有事情过后方才晓得。


   成都有个人供养僧人几天,僧人不想再住下去要走,主人就关上门想留住他,僧人因而走入墙角,主人急忙去拉,拉不住,还是慢慢进入墙里,唯留一点袈裟角,很快也不见了。第二天墙壁上有个影子像画上去的僧人,样子形状相似。一天天颜色渐淡,过了七天,只剩下黑痕迹。到第八天,痕迹也没有了,僧人已经在彭州了。


    后来不知哪里去了。


【原文】

    虞部郎中陆绍,元和中,尝看表兄于定水寺,因为院僧具蜜饵时果,邻院僧右邀之。良久,僧与一李秀才偕至,乃环坐,笑语颇剧。院僧顾弟子煮新茗,巡将匝而不及李秀才,陆不平曰:"茶初未及李秀才,何也?"僧笑曰:"如此秀才,亦要知茶味?"且以余茶饮之。邻院僧曰:"秀才乃术士,座主不可轻言。"其僧又言:"不逞之子弟,何所惮?"秀才忽怒曰:"我与上人素未相识,焉知予不逞徒也?"僧复大言:"望酒旗玩变场者,岂有佳者乎?"李乃白座客:"某不免对贵客作造次矣。"因奉手袖中,据两膝,叱其僧曰:"粗行阿师,争敢辄无礼!拄杖何在?可击之。"其僧房门后有筇杖,孑孑跳出,连击其僧。时众亦为蔽护,杖伺人隙捷中,若有物执持也。李复叱曰:"捉此僧向墙。"僧乃负墙拱手,色青短气,唯言乞命。李又曰:"阿师可下阶。"僧又趋下,自投无数,衄鼻败颡不已。众为请之,李徐曰:"缘对衣冠,不能煞此为累。"因揖客而去。僧半日方能言,如中恶状,竟不之测矣。


【译文】

 

    虞部郎中陆绍,在元和年间,曾到定水寺看望表兄,因为给寺院的僧人们准备了蜜饵和时令水果,邻院的和尚也被陆绍恭敬地邀请过来。


    过了很久,邻院的和尚和一名姓李的秀才一道前来,于是就围坐在一起,大家很大声地谈笑说话。


    定水院的和尚嘱咐弟子煮新茶,倒茶快到一圈了却不给李秀才倒茶,陆绍为李秀才打抱不平:"茶一开始就不给李秀才,为什么?"


       和尚笑了:"这样的秀才,也想要知道新茶的味道?"


       和尚竟然拿剩下的茶给秀才喝。


    邻院的僧人说:"秀才是一名术士,主人家不要说轻视的话。"


      这个和尚又说:"不学好的年轻人,有什么好怕的?"


      秀才忽然发怒:"我与上人你素不相识,你怎么知道我是个不学好的人?"


      和尚又大声说"四处找酒馆听说书的人,难道有什么好人吗?"


      李秀才就对在座的人说:"我今天不免要得罪大家了"


      说完,他就把手缩进袖子里,放在两个膝盖上,呵斥这个和尚说:"没有德行的和尚,怎敢无礼!拄杖在哪里?给我打。"


     这个和尚僧房门后有一根筇杖,竟然一蹦一蹦地跳出来,连连击打这个和尚。


    当时大家也帮这个和尚做遮挡,笻竹杖却能够在人的缝隙间击中和尚,就好像有人拿着这根竹杖一样。


    李秀才又呵斥:"抓住这个和尚面对墙壁"


    这个和尚就背着墙拱着手,脸色发青气喘吁吁,口中直喊救命。


    李又说:"把和尚带下台阶"


     僧有往下走,自己拼命磕头,鼻子和脸都破了。大家为他求情,李秀才这才慢慢地说:"我们都是文明人,不能杀了这个人连累大家。"于是对大家作揖后就离开了


    和尚过了半天才能够说话,就好像中了邪一样,道行果然深不可测。


【原文】

  元和末,监城脚力张俨,递牒入京。至宋州,遇一人,因求为伴。其入朝宿郑州,因谓张曰:"君受我料理,可倍行数百。"乃掘二小坑,深五六寸,令张背立,垂足坑口,针其两足。张初不知痛,又自膝下至骭,再三捋之,黑血满坑中。张大觉举足轻捷,才午至汴。复要于陕州宿,张辞力不能。又曰:"君可暂卸膝盖骨,且无所苦,当日行八百里。"张惧,辞之。其人亦不强,乃曰:"我有事,须暮及陕。"遂去,行如飞,顷刻不见。

【译文】

  元和末年,监城的一位脚力叫做张俨,他递送文书进京。

    他到了宋州,遇见了一人,就请求和他结伴同行。这个人说他早上在郑州住宿,于是他对张曰:"你接受我的安排,就可以以几百倍的速度行走。"

    他就挖了二个小坑,深五六寸,他叫张背对着坑站立,把两个脚站在坑口,用针刺他的两足。

    张起初不知道痛,这个人就从膝下到骭骨一路刺,并再三地捋这些针孔,张身体内的黑血充满了两个坑。

    张顿时觉得抬脚很是轻捷,才中午就到了汴京。

    这个人又要到陕州住宿,张极力推辞说自己做不到。这个人又说:"你可以暂时卸掉膝盖骨,并且没有痛苦,而且可以日行八百里。"

    张害怕了,拒不接受。这个人也不勉强,就说:"我有事,必须要傍晚到陕州去。"

    他就走了,行走如飞,顷刻间就不见了。

【原文】

  蜀有费鸡师,目赤无黑睛,本濮人也。成式长庆初见之,已年七十余。或为人解灾,必用一鸡设祭于庭,又取江石如鸡卵,令疾者握之,乃踏步作气虚叱,鸡旋转而死,石亦四破。成式旧家人永安,初不信,尝谓曰:"尔有厄。"因丸符逼令吞之。复去其左足鞋及袜,符展在足心矣。又谓奴沧海曰:"尔将病。"令袒而负户,以笔再三画于户外,大言曰:"过!过!"墨遂透背焉。

【译文】

  蜀地有一个姓费的用鸡看病的巫师,他的眼睛是红色的没有很色的瞳仁,他原本是濮阳人。

    我在长庆初年遇见过他,他的年龄已经七十多岁了。

    他有时为人解除灾祸,必定用一只鸡在庭院中设置祭坛,他找一块像鸡蛋一样的石头,让有疾的人握着,他就迈着步子对着虚空大声呵斥,鸡很快就死了,石头也就破得四分五裂。

    我的老家人永安,起初并不相信,这位巫师曾经对他说:"你有厄运。"于是就写了符揉成一个丸子命令他吞下去。又除掉了他左足的鞋和袜,写符贴在他的足心。

    他又对奴仆沧海说:"你将要得病"命令他袒露上体背靠着门,他用笔再三在门外涂画,并大声说:"过!过!"

    墨水就透过门到了这位仆人的背脊上。

【原文】

  长寿寺僧誓言他时在衡山,村人为毒蛇所噬,须臾而死,发解肿起尺余。其子曰:"昝老若在,何虑!"遂迎昝至。乃以灰围其尸,开四门,先曰:"若从足入,则不救矣。"遂踏步握固,久而蛇不至。昝大怒,乃取饭数升,捣蛇形诅之,忽蠕动出门。有顷,饭蛇引一蛇从死者头入,径吸其疮,尸渐低。蛇疱缩而死,村人乃活。

【译文】

  长寿寺的和尚信誓旦旦地说他在衡山的时候,村里有一个人被毒蛇咬,很快就死掉了,解开发髻脑袋肿起有一尺多高。

    他的儿子说:"昝老如果在的话,还有什么担心的呢!"

    他就去把昝迎来。昝就用灰围住尸体,但是打开四门,先说:"如果蛇是从足进入,那么他就无法救活了。"昝就踩着步子握着手,但是过了很久蛇都不来。昝很生气,就取来数升米饭,捏制成蛇的形状并发出诅咒,忽然这条“米饭蛇”蠕动着出了门。过了一会儿,米饭蛇引着一条蛇从死者头部靠近尸体,径直去吸尸体的坏创,尸体的肿块慢慢地降低。蛇却蜷缩着死去了,这个村民竟然复活了。

【原文】

  王潜在荆州,百姓张七政善治伤折。有军人损胫,求张治之。张饮以药酒,破肉去碎骨一片,大如两指,涂膏封之,数日如旧。经二年余,胫忽痛,复问张。张言前为君所出骨,寒则痛,可遽觅也,果获于床下。令以汤洗贮于絮中,其痛即愈。王公子弟与之狎,尝祈其戏术。张取马草一掬,再三挼之,悉成灯蛾飞。又画一妇人于壁,酌酒满杯饮之,酒无遗滴。逡巡,画妇人面赤,半日许可尽,湿起坏落。其术终不肯传人。

【译文】

  王潜在荆州的时候,一位百姓叫做张七政的善于治疗伤害骨折。

    有一位军人损伤了胫骨,求张治疗。

    张给他喝药酒,然后割开肌肤取出碎骨一片,这块碎骨有两指大小,张涂上膏药封好伤口,只过了几天军人恢复如初了。

    过了二年多,军人胫骨忽然疼痛,又去向张看病。

    张说先前给他拿出来的骨头,如果遇寒了,那么人的身体就会痛,可已找到那块骨头,果然在床下找到了。

    张让他把骨头洗干净之后存放在棉絮中,军人的疼痛就好了。

    王公的子弟和他在一起玩耍,曾请他变个戏法。张就找了一捆马的草料,他把这些草料反复揉搓,结果这些草料都变成了灯蛾飞了起来。他又画了一位妇女在墙壁上,舀了满满一杯酒为给这个画像喝,酒竟然没有一滴的遗漏。很快,这位妇女画像的脸红了,这红晕过了半天才消退,这个画像也就变湿,毁坏掉落了下来。

    但是他的道术始终不肯传给别人。

【原文】

  韩佽在桂州,有妖贼封盈,能为数里雾。先是常行野外,见黄蛱蝶数十,因逐之,至一大树下忽灭。掘之,得石函,素书大如臂,遂成左道。百姓归之如市,乃声言某日将收桂州,有紫气者,我必胜。至期,果紫气如疋帛,自山亘于州城。白气直冲之,紫气遂散。天忽大雾,至午稍开霁。州宅诸树滴下小铜佛,大如麦,不知其数。其年韩卒。

【译文】

  韩佽在桂州的时候,有一个妖贼叫做封盈,他能够制造数里范围的雾。

    这个封盈起先常在野外旅行,看见数十只黄蛱蝶,于是他就去追赶,蝴蝶飞到了一棵大树下突然就不见了。封盈就挖树下的土,得到了一个石头盒子,有一卷像手臂一样粗的书卷,(封盈学后),就练就了邪道。

    老百姓像赶集一样的归附于他,封盈就声称某一日将要占领桂州,到时候会有紫气出现,我一定能够获胜。

    到了封盈所说的期限,果然紫气出现了,就好像丝织物一般,从山里一直绵延到了桂州城。又有白气直冲紫气,紫气就消散了。天忽然大雾,到中午,稍稍有点放晴。桂州城里的各种木树都滴下小铜佛,这些小铜佛像麦粒一样大,多得不知其数。

    这一年韩佽就死了


​【原文】

  海州司马韦敷曾往嘉兴,道遇释子希遁,深于缮生之术,又能用日辰,可代药石。见敷镊白,曰:"贫道为公择日拔之。"经五六日,僧请镊其半,及生,色若黳矣。凡三镊之,鬓不复变。座客有祈镊者,僧言取时稍差。别后,髭色果带绿。其妙如此。

【译文】

  海州司马韦敷曾前往嘉兴,路上遇见和尚希遁,这个和尚深谙养生之术,又能利用好的时辰,可以代替药物针石。

    和尚见韦敷鬓发斑白,说:"我为你找个好日子拔掉。"

    经过了五六日,和尚就帮他拔掉了一半白发,等到头发重新生长出来,颜色就好像染的一样。

    这样拔了三次,鬓发的颜色不再改变。在座的客人中有一个请求帮他拔除白发,和尚说拔他的头发时时间稍有差池。

    分别后,这位客人嘴边胡须的颜色果然带点绿色。

    这位和尚神奇到了这样的地步。

【原文】

  众言石旻有奇术,在扬州,成式数年不隔旬与之相见,言事十不一中。家人头痛嚏咳者,服其药,未尝效也。至开成初,在城亲故间,往往说石旻术不可测。盛传宝历中,石随钱徽尚书至湖州,常在学院,子弟皆"文丈"呼之。于钱氏兄弟求兔汤饼,时暑月,猎师数日方获。因与子弟共食,笑曰:"可留兔皮,聊志一事。"遂钉皮于地,垒堑涂之,上朱书一符,独言曰:"恨挍迟,恨挍迟。"钱氏兄弟诘之,石曰:"欲共诸君共记卯年也。"至太和九年,钱可复凤翔遇害,岁在乙卯。

【译文】

  大家都说石旻有神奇的法术,在扬州时,我好几年经常和他见面,分开的时间不超过十天,他说的事情十件里一件都说不准。家里人头痛嚏咳,服用他的药,也没有什么效果。

    到了开成初年,在城里的亲朋好友间,常常流传着说石旻道术深不可测。在宝历年间更是广泛流传,石旻跟随钱徽尚书到了湖州,常常出现在学院里,学院的子弟都称他为"文老先生"

    他曾到钱氏兄弟哪儿去求兔汤饼,当时是夏天,猎人好几天才抓到兔子。于是和子弟一同吃,他笑这说:"可留下兔皮,姑且记一件事。"

    他就把皮钉在地上,用土坯垒起来并涂上泥,上面用朱沙写了一符,并自言自语:"后悔也来不及,后悔也来不及。"

    钱氏兄弟就询问什么意思,石说:"我想要和大家一起记住卯年。"

    到了太和九年,钱可复在凤翔遇害,时间正好就在在乙卯年。

【原文】

  元和中,江淮术士王琼,尝在段君秀家,令坐客取一瓦子,画作龟甲,怀之。一食顷取出,乃一龟。放于庭中,循垣而行,经宿却成瓦子。又取花含默,封于密器中,一夕开花。

【译文】

    元和年间,江淮有一名术士叫做王琼,曾住在君秀家里,他让在座的客人取一瓦片,画成龟甲的样子,然后把它放在怀里。一顿饭的时间之后取出来,竟然变成了一只乌龟。

    他把这只乌龟放在庭院中,乌龟沿着墙爬行,过了一晚又变成了瓦片。

    他又取花骨朵,然后把这个花骨朵封在密闭的容器中,一个晚上就开花了。

【原文】

  江西人有善展竹,数节可成器。又有人熊葫芦,云翻葫芦易于翻鞠。

【译文】

  江西人有善于制作球状竹器的,数节竹子就可以制成球状器具。有一个人叫做熊葫芦,他说他用竹子制作葫芦比用皮革制作球还要容易。

【原文】

  厌鼠法:七日,以鼠九枚置笼中,埋于地。秤九百斤土覆坎,深各二尺五寸,筑之令坚固。《杂五行书》曰:"亭部地上土涂灶,水火盗贼不经;涂屋四角,鼠不食蚕;涂仓,鼠不食谷;以塞塪,百鼠种绝。
"

【译文】

  压制老鼠的方法:正月初七,拿九只老鼠放置在笼中,埋在地里。

    然后称九百斤土盖在坑里,这个土坑大小是二尺五寸,然后用力夯实让地面坚固。
   《杂五行书》上说:"用监狱地上的土涂抹灶台,那么家里面就不会遭遇水火盗贼的灾祸;涂在屋的四角,老鼠就不会吃养的蚕;涂抹在库仓,老鼠就不会吃谷子;用这种土填塞土坑,那么各种鼠都会灭绝。"

【原文】

  雍益坚云:"主夜神咒,持之有功德,夜行及寐,可已恐怖恶梦。咒曰'婆珊婆演底'
"

【译文】

  雍益坚说:"主管夜的神奇咒语,念的话就有功德,夜晚行走和睡觉,可以让自己不恐怖和不做噩梦。这个口诀就是:'婆珊婆演底'"

【原文】

  宋居士说,掷骰子咒云"伊谛弥谛弥揭罗谛",念满万遍,采随呼而成。

【译文】

  宋居士说,掷骰子的时候念咒"伊谛弥谛弥揭罗谛",念满一万遍,你想要多少点只要喊一声就能够成。


​【原文】

  云安井,自大江沂别派,凡三十里。近井十五里,澄清如镜,舟楫无虞。近江十五里,皆滩石险恶,难于沿溯。天师翟乾祐,念商旅之劳,于汉城山上结坛考召,追命群龙。凡一十四处,皆化为老人应召而止。乾祐谕以滩波之险,害物劳人,使皆平之。一夕之间,风雷震击,一十四里尽为平潭矣。惟一滩仍旧,龙亦不至。乾祐复严敕神吏追之。又三日,有一女子至焉。因责其不伏应召之意,女子曰:"某所以不来者,欲助天师广济物之功耳。且富商大贾,力皆有余,而佣力负运者,力皆不足。云安之贫民,自江口负财货至近井潭,以给衣食者众矣。今若轻舟利涉,平江无虞,即邑之贫民无佣负之所,绝衣食之路,所困者多矣。余宁险滩波以赡佣负,不可利舟楫以安富商。所以不至者,理在此也。"乾祐善其言,因使诸龙皆复其故,风雷顷刻而长滩如旧。天宝中,诏赴上京,恩遇隆厚。岁余,还故山,寻得道而去。

【译文】

  云安井,在长江支流的上游,大概三十里的水路。

    靠近井十五里的水路,水面澄清就像镜子,舟船行驶很安全。

    靠近长江十五里的水路,都是险恶的河滩礁石,船只很难往来。

    天师翟乾祐,同情商人旅途劳顿,他就在汉城山上结坛召集命令群龙。总共有一十四处的险要所在,这些地方的龙神都化作老人听从了他的召唤前来。

    乾祐对他们说这些险滩礁石的危险,损坏财物让百姓劳累,让这些龙神把这些险滩礁石弄平。

    一个晚上,电闪雷鸣,一十四里的水道全部成为了平静的水面。

    只有一滩还是老样子,这个地方的龙神也不来听命。

    乾祐又强烈督促神吏追索这位龙神。

    又过了三日,有一女子来到坛前听命。

    乾祐于是责备她不听召唤,女子说:"我不来的原因,是想帮助天师你扩大救济百姓的功劳呀。那些富商大贾,有很强的财力,而那些搬运的苦工,财力都很弱。云安的穷苦百姓,很多从事从江口背负货物到云安井,以此养家糊口。如今要是舟船很容易到达,江水平静没有危险,那么到那个时候贫苦的百姓就没有了工作,断绝了他们的求生之路呀,因此贫困的人就很多了。我宁可让水道难行用来供养那些苦工,也不愿意有利于舟船行驶而让富商安心。这就是我不来的原因"。

    乾祐认为他说的是对的,于是就让其他龙神把险滩礁石恢复,又是一阵电闪雷鸣,顷刻间十五里的险滩又出现了。

    天宝年间,皇帝诏乾祐赴京,对他礼遇有加。一年多,他回到了修炼之处,不久就得道离开了。

【原文】

​    玄宗既召见一行,谓曰:"师何能?"对曰:"惟善记览。"玄宗因诏掖庭取宫人籍以示之,周览既毕,覆其本,记念精熟,如素所习读。数幅之后,玄宗不觉降御榻,为之作礼,呼为圣人。先是一行既从释氏,师事普寂于嵩山。师尝设食于寺,大会群僧及沙门,居数百里者,皆如期而至,聚且千余人。时有卢鸿者,道高学富,隐于嵩山。因请鸿为文赞叹其会。至日,鸿持其文至寺,其师受之,致于几案上。钟梵既作,鸿请普寂曰:"某为文数千言,况其字僻而言怪,盍于群僧中选其聪悟者,鸿当亲为传授。"乃令召一行。既至,伸纸微笑,止于一览,复致于几上。鸿轻其疏脱,而窃怪之。俄而群僧会于堂,一行攘袂而进,抗音兴裁,一无遗忘。鸿惊愕久之,谓寂曰:"非君所能教导也,当从其游学。"一行因穷大衍,自此访求师资,不远数千里。尝至天台国清寺,见一院,古松数十步,门有流水。一行立于门屏间,闻院中僧于庭布算,其声籁籁。既而谓其徒曰:"今日当有弟子求吾算法,已合到门,岂无人道达耶?"即除一算,又谓曰:"门前水合却西流,弟子当至。"一行承言而入,稽首请法,尽受其术焉。而门水旧东流,今忽改为西流矣。邢和璞尝谓尹惜曰:"一行,其圣人乎?汉之洛下闳造大衍历,云后八百岁当差一日,则有圣人定之,今年期毕矣。而一行造大衍历,正在差谬,则洛下闳之言信矣。"又尝诣道土尹崇,借扬雄《太玄经》。数日,复诣崇还其书。崇曰:"此书意旨深远,吾寻之数年,尚不能晓。吾子试更研求,何遽还也。""一行曰:"究其义矣。"因出所撰《太衍玄图》及《义诀》一卷以示崇,崇大嗟服,曰:"此后生颜子也。"至开元末,裴宽为河南尹,深信释氏,师事普寂禅师,日夕造焉。居一日,宽诣寂,寂云:"方有小事,未暇疑语,且请迟回休憩也。"宽乃屏息,止于空室。见寂洁正堂,焚香端坐。坐未久,忽闻叩门,连云:"天师一行和尚至矣。"一行入,诣寂作礼。礼讫,附耳密语,其貌绝恭,但额云无不可者。语讫礼,礼讫又语。如是者三,寂惟云:"是,是。"无不可者。一行语讫,降阶入南室,自阖其户。寂乃徐命弟子云:"遣钟,一行和尚灭度矣。"左右疾走视之,一行如其言灭度。后宽乃服衰絰葬之,自徒步出城送之。


【译文】

  唐玄宗召见一行大师,对他说:"大师有何本领?"

    一行回答:"只是善于记住所看的"

    玄宗就叫掖庭取来宫人的记录册展示给一行看,一行全部看了一遍,就盖上记录册,熟练地背了出来,就好像平时研读过一样。

    这样看了背了好几本,玄宗不由自主地从御榻上下来,给和尚行礼,称呼他为圣人。
    起先一行和尚信了佛教之后,拜普寂和尚为师在嵩山修行。

    普寂和尚曾经在寺里布置宴席,召集和尚和信徒,住在方圆数百里的信众,都按期来临,聚集了一千余人。

    当时有一个叫做卢鸿的人,道行高学问大,隐居在嵩山。

    和尚就请鸿帮他写文章赞叹这次宴会。

    到了宴会的日子,鸿拿着写好的文章来到了寺庙,和尚接过来,放在几案上。这个时候钟梵齐鸣,鸿对普寂说:"我写了数千句话,而且文章中字偏僻语言怪异,你在和尚中挑选聪明的,我亲自传授。”

    师父就叫一行来。

    一行来了之后,展开文章微笑,只是看了一遍,就把文章放在几案上。

    鸿觉得这个小和尚这么随意,私底下感到奇怪。

    不就和尚们全部聚集在大堂里,一行挽着袖子走上前,声音高亢抑扬顿挫,无一遗忘。

    鸿惊讶了很久,他对普寂和尚说:"他不是你能够教导的,应当让他去游学。"

    一行为了研究大衍历法,从此拜访老师寻求资料,不远数千里地探访。

    他曾经到天台山的国清寺,看见一个寺院,古松覆盖数十步的面积,门前流水。一行立在门和屏墙间,听见院中和尚在庭院中打算盘计算,算盘籁籁作响。

    不久和尚就问他的徒弟:"今日应当有一个弟子来学我的计算方法,按照道理应该到门,难道没有人来吗?"

    然后他又算了一卦,又说:"门前的水变得往西流,这个弟子就应当来了。"

    一行接着他的话就进去了,行礼请求学习算法,把这位和尚的本领全部学会了。

    而门前的水原本是往东流,如今突然改为西流了。

    邢和璞曾经对尹惜说:"一行,他是圣人吗?汉朝的洛下闳修订大衍历,他说八百年后这部历法会差一日,到时候会有一个圣人来重新修订,今年已经是八百年了。而一行修订大衍历,正是弥补差谬,那么洛下闳的话也就得到了验证。"

    一行和尚曾经拜访道士尹崇,借他的扬雄《太玄经》一看。

    只过了几天,一行就重新拜访尹崇归还他的书。

    崇说:"这本书意旨深远,我花了数年时间,都不能够完全明白。你应该试着更加认真地研究,何必那么快地归还呢。"

    一行说:"我已经了解了这本书的意思"

    于是他把他写的《太衍玄图》和《义诀》一卷书向崇展示,崇大感佩服,说:"这位是后世的颜回呀"

    到了开元末年,裴宽担任河南尹,他深信佛教,拜普寂禅师为师,日夜拜访。

    过了一日,宽来拜访寂,寂说:"正好有件小事,没有时间给你释疑,请你回去休息吧。"

    宽就屏住呼吸,停在一个空房间里。他看见普寂打扫干净正堂,焚香端坐。没有坐多久,突然就听见有人叩门并且说:"天师一行和尚到了。"

    一行进来了,给普寂和尚行礼。

    礼毕,一行和尚附在师父耳边悄悄说话,普寂神色很是恭敬,只是点头称是。

    一行说完行礼,行礼完又说。像这样多次,普寂只是说:"是,是。"没有表示不同意

    一行说完,走下台阶进入南室,自己关上门。

    普寂就慢慢地命令他的弟子说:"去敲钟,一行和尚圆寂了。"

    左右跑过去查看,一行果然如他所言圆寂了。

    后来裴宽就穿着丧服安葬一行,亲自徒步出城送葬。


​【原文】

  天宝末,术士钱知微,尝至洛,遂榜天津桥表柱卖卜,一卦帛十疋。历旬,人皆不诣之。一日,有贵公子意其必异,命取帛如数卜焉。钱命蓍布卦成,曰:"予筮可期一生,君何戏焉?"其人曰:"卜事甚切,先生岂误乎?"钱云:"请为韵语:'两头点土,中心虚悬。人足踏跋,不肯下钱。"其人本意卖天津桥绐之。其精如此。


【译文】

 

  天宝末年,有一个术士叫做钱知微,曾经来到洛阳,就依靠着天津桥的立柱给人算卦,一卦要价十匹帛。


    一连过了十天,没有人来向他算命。


    一日,有一个贵公子觉得他一定有些神奇的法术,就命人取来可以算几卦的帛。钱知微用蓍草算了一卦,说:“予我算卦可以算一生,你为什么和我开玩笑呢?”这个贵公子说:“我要占卜是很真切的,先生别不是弄错了?”钱说:“我说一句韵语吧:'两头点土(两头连接着土),中心虚悬(中间是悬空)。人足踏跋(人们用脚来踩踏),不肯下钱(却不肯为它花钱)。”


     原来这个贵公子本意是想卖掉天津桥来戏弄钱知微。


    这个钱知微的法术精妙到了这样的地步。



​【《酉阳杂俎》·卷五】

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多