周末来啦,希望每位读者都有一个精彩的周末。今天作者为大家准备的名人名言是来自本杰明·富兰克林的一段话:Diligence is the mother of good fortune.(勤勉是好运之母)——Benjamin Franklin正文开始前还是那句熟悉的话: 愿美文伴您左右1、The distance between life and death, for a dog, it cannot fathom, it only believe, his master will come back. It's life as a water passage, one point one year after year in bluestone station. As a dog, it has its principles, never abandon, regardless of sickness and death. It was lying there, ten years, and a landscape. For life or for death, however separated, to our wives we pledged our word. 翻译:生与死的距离,对于一条狗来说,它无法参透,它只相信,他的主人会回来。 它的生命如一注流水,一点一点在车站的青石台上年复一年地流逝。作为一只狗,它有它的原则,不离不弃,不论生老病死。它卧在那里,十年,透彻成一种风景。死生契阔,与子成说。 出自:《忠犬八公的故事》 2、When tomorrow turns in today, yesterday, and someday that no more important in your memory, we suddenly realize that we r pushed forward by time. This is not a train in still in which you may feel forward when another train goes by. It is the truth that we've all grown up. And we become different. 翻译:当明天变成了今天成为了昨天,最后成为记忆里不再重要的某一天,我们突然发现自己在不 知不觉中已被时间推着向前走,这不是静止火车里,与相邻列车交错时,仿佛自己在前进的错觉,而是我们真实的在成长,在这件事里成了另一个自己。 出自:《单身公寓》 3、Tragedy and delight ... hand in hand. 翻译:悲伤和喜悦...你我携手共渡。 出自:《水形物语》 4、But in the end, it's only a passing thing, this shadow. Even darkness must pass. A new day will come. And when the sun shines it will shine out the clearer. 翻译:但是最后可怕的阴影终究会消失,就连黑暗也会消失,崭新的一天将会来临,太阳也会散发更明亮的光芒。 出自:《指环王》 5、This is where it started for me.This is where it ends. 翻译:对我来说,这里是一切开始的地方,也是该结束的地方。 出自《谍影重重》 6、I don't want to be someone that you're settling for. I don't want to be someone that anyone settles for. 翻译:我不想要你将就,我也不想成为将就的对象. 出自《西雅图不眠夜》 7、If there’s any kind of magic in the world, it must be the attempt of understanding someone or share something. 翻译:如果世上真的有什么奇迹,那么一定是去理解他人和与人分享。 出自《日出之前》 8、If I have no knife,I can't protect you.If I had a sword,I can't hold you. 翻译:如果我没有刀,我就不能保护你。如果我有刀,我就不能拥抱你。 出自《剪刀手爱德华》 9、If the evening when the moon rises, the moon shine my doorstep, I hope to meet La Luna me a wish, I'd like a pair of human hands. I would like to put my hands of my lover tightly over at Wye Medium, even if only once. 翻译:如果晚上月亮升起的时候,月光照到我的门口,我希望月光女神能满足我一个愿望,我想要一双人类的手。我想用我的双手把我的爱人紧紧地拥在怀中,哪怕只有一次。 出自《剪刀手爱德华》 10、Sometimes I miss you so much I can hardly stand it. 翻译:有时候我好想你,想到无法承受。 出自《断背山》 再一次祝大家周末愉快>_记得点个关注哟 |
|