时光飞逝,青春不再。痛恨在人前暴露年龄,又不得不感叹自己上了年纪?英文中该如何若隐若现地说说“老”? 今天就来看这样几个习语吧! mutton dressed as lamb 这个习语的意思是指,女性尽量把自己往年轻了打扮,特别是爱穿给年轻人设计的衣服。 例:do you think this skirt is too short? i don't want to look like mutton dressed as lamb. no spring chicken 表示青春已逝,人已经不再年轻了。 例:that actress is no spring chicken, but she does a pretty good job of playing a twenty-year-old girl. long in the tooth 这个习语与马有关。通常马过了壮年,咀嚼能力就会慢慢衰退,牙根也会随着年纪的增长而显露出来,牙看上去就会变长。所以人们就用这个短语表示“上了年纪”。 例:don't you think she's a bit long in the tooth to be a romantic heroine? over the hill 好比人们爬山一样,越过了山峰就要开始走下坡路了。 这个短语的意思可以指岁数大了,身体不如以前了,也可以表示人的事业走下坡路。 例:he is over the hill as a professional athlete. put years on 谁也不想长得太“捉急”,不过如果一件事给人增加了年岁,就说明这个人看上去要比自己的实际年纪老。 例:that job has really put some years on him. 点击这里,测试你在美国的生存能力~
|
|