分享

“紧张”只会用anxious?这些地道表达不知道就out了!

 当以读书通世事 2018-08-14

那天助理英英要迎来月底工作汇报,瞧把她给紧张的,简直是热锅上的蚂蚁一样。在英文中,除了Anxious 表示“紧张、焦虑”之外,怎么样才能地道的表达诸如“热锅上的蚂蚁”口语中常用语呢?马上开始今天的学习吧。

—汉语中:热锅上的蚂蚁—

A cat on hot bricks

“紧张”只会用anxious?这些地道表达不知道就out了!

字面意思很好理解,猫在热砖上,那肯定站立不安,比较紧张、焦虑。

来看Linda 和Mark关于【薪资】的一段对话吧:

Linda:My base salary cannot cover my monthly bills

琳达:我的底薪无法支付我每个月的开销

Mark:Maybe you should consider finding a more stable job.

马克:也许你应该找一份更加稳定的工作。

Linda: I’ll seriously think it over.

琳达:我会认真考虑这件事情。

Mark:Cheer up ! Let’s go for a cup of coffee.

马克:振作点!我们去喝杯咖啡吧!

Linda: Good idea. This conversation has made me feel like a cat on hot bricks.

琳达:好主意。一谈起这件事就让我心急如焚。

—英语中:小心脏跳到喉咙里了—

Heart in one’s throat

字面:小心脏跳到喉咙里;引申:心都要跳出来了,表示很紧张

下面一段关于【股票大跌】的对话就是很好的运用:

Dave:My stocks got whacked last week.

戴夫:上周我的股票大跌

Jerry:I’m in the same boat as you. I got hit pretty hard, too.

杰里:我感同身受,我也赔的很惨。

Dave:Big money was sometimes made in waiting.

戴夫:赚大钱有时候需要等待。

Jerry:But my heart was in my throat, so I sold out all my stocks.

杰里:但我真的紧张死了,所以我把我的股票全部清仓了。

Dave:I know. The financial crisis has really shaken the markets.

戴夫:我能理解,金融危机撼动了全球股市。

—夸张:小心脏都停止跳动—

另外一个经常说的就是心跳加速,英文中的表达更为地道,有2种表达方式:

Skips a beat / One’s heart stand still

Skip意思是“跳过”, Beat 做动词表示“敲打;打败”, Beat可以作为名词,表示“节拍,拍子”;Stand still 表示静止,两个词组在口语中,都表示紧张到心跳要停止

Every time I look at you, my heart skips a beat.

每次凝望着你的时候,我的心停止跳动。

潜在意思是心跳加速,就像小鹿在撞。

看到这里,下次小鹿乱撞的时候,可别再用Anxious啦,是不是很实用?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约