还记得从前你学英语时, 记不住读音而用中文标注的经历吗? “箱”(box)标上“抱克司”, “锁”(lock)标上“落克”, “篮”(basket)标上“败司开脱”。 I don’t know(我不知道)标成了“矮东诺”,Howmuch?(多少钱?)标成“好骂取”, 即使老师再三的强调和禁止 这种行为, 想必也会有很多同学 偷偷的在下面标注。 说实话, 你唱“sugar”的时候, 是不是这样唱的呢? 现在回想起来, 真是觉得“搜方泥”(so funny)。 但当初那段学英语的经历 也是痛苦异常。 但是不要着急, 等你看完老外学中文, 你的心里一定就能平衡不少。 毕竟汉语是联合国公布的世界最难学的语言。 最近一段视频在微博热传,视频中,某欧洲餐厅为了更好为中国人服务,里面的服务员早晨六点就起床,在店里学起了中文,一边记笔记还一边打哈欠,还用英文给中文注音。 在他们的“教案”里, 我们可以看到, 他们把谢谢用英文标注成“shell shell”, 支付宝标注成是“cheerful ball”…… 甚至还有方言 'emma book how yes'(哎妈,不好意思)。 看上去真是与我们小时候 用中文标注英文有着异曲同工之妙。 默默的问一句, 你们猜出这句“May You Far Pill”是什么意思吗? 其实,不仅餐厅的服务小哥学中文用这种方法标注,国外甚至把这种方法做成了中文学习的书 除了读音比较难记以外,我想中文的书写更是一件让外国朋友脑壳痛的一件事吧 于是,为了更好地记住我们博大精深的汉字的拼写,外国的朋友也真是各出奇招 首先来看一下: 汉字拆分法 绘画联想法 这个厉害了,以形表意!非常巧妙,但就是需要一定的绘画功底! 比如这个“哈哈哈”就是一连串小房子。ps:一个人要是有这么多所小房子,那做梦估计都在哈哈哈哈吧 “奥”是一个身着铠甲的武士 “哭”就是戴着眼镜一只眼流泪的小狗 而有些汉字,不是你想画就能画出来的,比如这个“biang”则是一个引起人神共愤,连输入法都表示拒绝的字…… 天道好轮回,苍天饶过谁这下那些小时候用汉字标注英语的网友们,全炸了出来,被四六级的听力折磨过的网友也不例外,纷纷给外国朋友出起了中文的听力题: 小编看完,在感慨中国汉字博大精深的同时又不禁感慨,这些网友真的很毒啊,比尔晴还毒。看来没少受英语听力的折磨。 |
|
来自: 昵称32353910 > 《教育》