分享

为什么男人被叫做“大猪蹄子”?用英语可以这样表达

 业成608 2018-09-07

“男人果然都是大猪蹄子”火了!

一起来看看用英语怎么表达吧~





He likes to play field.


他喜欢沾花惹草。

最近《延禧攻略》异常火爆,

从开播以来, 就没下过热搜。

比较引起注意的是, 

每次乾隆帝一出现, 

弹幕的画风就自觉变成了

'男人都是大猪蹄子'。

那么'大猪蹄子'究竟是什么梗

又该如何翻译呢?


作为网络流行语, 这个词是女生们用来吐槽diss男生的, 可以指男生不解风情钢铁直男, 也可以用来吐槽男生无情善变, 以前看月亮叫人家小甜甜了, 现在叫人家牛夫人等等......总之可以说是个万能吐槽语。当然了, 男生要是愿意这样吐槽女生的, 也可以, 都是'大猪蹄子'。


微博上有很多关于“直男言论”、“不走心男友优秀组”、“谈了个假恋爱”等等话题,经常分享一些男朋友们求生欲不强惹女朋友生气的聊天记录,堪称模范“大猪蹄子”,看图感受一下吧:

 

我们来看一下女生说男生'大猪蹄子'都暗含什么意思

了解了上面这些, 就不难理解, '大猪蹄子'并不是要你翻译成'big trotters大猪肘子',  而是指男生的一些'花心''善变'等行为。

'花心'不是专有名词, 而是一种口语的说法, 表示'爱情不专一'的意思, 所以一般我们就意译啦。我们可以说:

He is really a playboy.

playboy ['plebɔɪ] 花花公子; 寻欢作乐的

或者说:

He likes to play the field.

play the field (工作、恋爱等)不专一,三心二意

例句:

You'll never get Mark to go steady with you. He likes to play the field.

你永远别指望可以跟Mark稳定下来, 他喜欢沾花惹草。


说一个人'善变'、'油滑'、'不遵守诺言'等, 也可以用以下英文表达:

1. As changeable as the moon

像月亮一样多变, 反复无常, 没准性(moon 也可以用 weather代替)

2. Unfaithful

不忠的, 不专一的或者: cease to be faithful

3. Break a promise

违背诺言 或者: 

Go back on one's words

4. A slippery eel [iːl] 

一条滑溜的鳝鱼(形容奸诈狡猾之徒)或者: 

As slippery as an eel



你可能还想看


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多