已经过零点了,不知道还能不能发,还是没赶来得急7号前发出。。。(T...T)。 众所周知汉字简化的时候有很多同音的繁体字被简化成一个简体字了,造成以简体字为母语的人继承传统文化时出现了一定的困难哈,(小泪我也是,所以文中关于繁体字如果有什么错误,还请大家指出[捂脸哭]),这次我们就来整理一下哪些简体字,其实是由不同繁体字简化而来的吧。 (之前跟大家讨论了彝文苗文傣文藏文菲律宾文等文字,这次本来想继续跟大家讨论下马来文等,恰好看到这个活动,那马来文什么的就下次再讨论好了,这次先跟大家讨论下汉字简化) 比较有名的例子应该是“发 -> 發;髪”了吧: “發”表示“出發,發生,發布,發泄,發酵,發呆,發明,發票,發誓”等等。 “髪”表示“頭髪”。 还有“历 -> 歷;曆”: “歷”表示经历经过,如“經歷”,“歷史”。 “曆”表示推算年月日和节气的方法,如“陰曆”,“日曆”。 还有“坛 -> 壇;罎”: “壇”表示用土堆成的平台,如“天壇”,“花壇”。 “罎”表示口小肚大的陶器,如“酒罎”。 还有“纤 -> 纖;縴”: “纖”表示细小,如“纖細”,“植物纖維”。 “縴”表示拉船的绳索,如“縴夫”。 还有“脏 -> 髒;臟”: “髒”表示不干净,如“髒話”,“骯髒”。 “臟”表示身体内部器官,如“心臟”,“五臟六腑”。 还有“钟 -> 鐘;锺”: “鐘”表示铃,计时器,如“鐘錶”。 “锺”表示大酒杯,聚集,寄托,如“鍾情”。 还有“板 -> 板;闆”: “板”表示片状物,如“木板”,“板凳”。 “闆”表示私营工商业的财产所有者,如“老闆”。 还有“表 -> 表;錶”: “表”表示“表示,表白,外表,表率,表格,水表,表揚”等等。 “錶”表示计时器,如“鐘錶”。 还有“卜 -> 卜;蔔”: “卜”表示占卜,如“占卜”。 “蔔”一种蔬菜“萝卜”,即“蘿蔔”。 还有“别 -> 别;彆”: “别”表示分开,不同的,如“辨別”,“告別”,“别墅”。 “彆”表示不顺,如“彆扭”。 还有“才 -> 才;纔”: “才”表示草木之初,人之能等,如“才能”,“奴才”。 “纔”表示刚刚,仅仅,如“剛纔”。 还有“冲 -> 冲;衝”: “冲”表示向上涌流,调制,冲洗,如“冲茶”,“冲廁所”。 “衝”表示交通要道,朝,冒,冲击,如“衝動”,“衝鋒陷陣”。 还有“丑 -> 丑;醜”: “丑”表示地支第二位,戏曲角色,如“子丑寅卯”,“丑角”。 “醜”表示难看,如“醜陋”,“醜八怪”。 还有“出 -> 出;齣”: “出”表示从里面到外面,如“出生”,“出嫁”,“出現”。 “齣”剧目用的量词,如“一齣好戲”。 还有“斗 -> 斗;鬥”: “斗”表示十升,盛酒器,斗状物,如“漏斗”,“北斗七星”。 “鬥”表示对打,搏斗,如“戰鬥”,“格鬥”。 还有“淀 -> 淀;澱”: “淀”表示浅水湖泊,如“白洋淀”。 “澱”表示沉淀下来的泥滓,如“澱粉”,“沉澱”。 还有“谷 -> 谷;穀”: “谷”表示两山之间狭长而有出口的低地,如“山谷”。 “穀”表示粮食作物的总称,如“五穀”。 还有“后 -> 后;後”: “后”表示帝王,帝王的妻子,大地的尊称,如“皇后”,“后土”。 “後”表示时间,位置,次序在后面,如“後代”,“落後”。 还有“划 -> 划;劃”: “划”表示拔水前进,合算,猜拳,如“划船”,“划不來”,“划拳”。 “劃”表示割开,分开,筹谋,如“出謀劃策”,“劃分”。 还有“伙 -> 伙;夥”: “伙”表示“伙食”,“傢伙”。 “夥”表示群聚,结伴,如“同夥”,“夥伴”。 还有“据 -> 据;據”: “据”表示“拮据”。 “據”表示凭据,如“根據”,“占據”,“證據”。 还有“几 -> 几;幾”: “几”表示席地而坐时有靠背的坐具,也指有光滑平面的小桌子,如“茶几”。 “幾”表示差不多,细微,不多,询问数目,如“幾乎”,“所剩無幾”。 还有“克 -> 克;剋”: “克”表示胜任,重量单位,如“克制”,“克服”,“攻克”。 “剋”表示剋扣。 还有“里 -> 里;裏”: “里”表示居住,故乡,长度单位,如“故里”,“不遠千里”。 “裏”表示内层,在其中,如“裏應外合”,“這裏”。 还有“面 -> 面;麵”: “面”表示脸,如“表面”,“面積”,“見面”。 “麵”表示面粉,如“麵粉”,“麵包”。 还有“仆 -> 仆;僕”: “仆”表示倾倒,如“前仆後繼”。 “僕”表示供役使的人,如“男僕”,“女僕”。 还有“曲 -> 曲;麯”: “曲”表示弯曲,歌曲,如“彎曲”,“歌曲”。 “麯”表示酿酒用的曲“酒麯”。 还有“舍 -> 舍;捨”: “舍”表示客舍,安置,如“旅舍”,“宿舍”。 “捨”表示丢开,如“捨己為人”,“捨近求遠”。 还有“术 -> 术;術”: “术”用来表示几种植物的名字,如“白术”。 “術”表示道路,技艺,策略,方术,如“術士”,“術語”。 还有“松 -> 松;鬆”: “松”一种植物的名字“松樹”。 “鬆”表示不紧,如“蓬鬆”,“寬鬆”,“肉鬆”。 还有“袜 -> 袜;襪”: “袜”表示肚兜。 “襪”表示袜子。 还有“咸 -> 咸;鹹”: “咸”表示杀,终,全部,共同,协和,以及地名,如“咸陽”。 “鹹”表示盐的味道,如“鹹菜”,“鹹蛋”。 还有“吁 -> 吁;籲”: “吁”表示叹气声,如“氣喘吁吁”。 “籲”表示呼告,如“呼籲”。 还有“折 -> 折;摺”: “折”表示断而犹连,折断,翻转,如“折騰”,“挫折”,“折磨”。 “摺”表示折叠,如“摺疊”,“奏摺”。 还有“征 -> 征;徵”: “征”表示远行,争夺,赋税,如“征伐”,“征戰”。 “徵”表示征召,索取,迹象,如“徵召”,“徵兆”。 还有“准 -> 准;準”: “准”公文用语,如“准許”,“准予”。 “準”表示不倾斜,如“準確”,“標準”,“瞄準”。 还有“症 -> 症;癥”: “症”表示疾病,如“絕症”,“後遺症”。 “癥”指腹中结块的病,比喻事情不能解决的关键“癥結”。 还有“干 -> 干;乾;幹”: “干”表示盾牌,触犯,牵扯,如“干預”,“干擾”。 “乾”表示与“湿”相对,没有血缘的亲戚,徒然,如“乾涸”,“乾着急”。 “幹”表示筑土墙,主干,做,如“主幹”,“幹部”,“幹活”。 还有“只 -> 只;祇;隻”: “只”表示仅仅,语气词,如“只好”,“只是”,“只有”,“只能”。 “祇”表示仅仅,同“只”。 “隻”表示单一,量词,做,如“一隻手”,“隻字不提”。 还有“台 -> 台;臺;檯;颱”: “台”表示喜悦,地名,如“天台山”。 “臺”表示高平物,单位,敬辞,地名,如“硯臺”,“兄臺”,“電視臺”。 “檯”表示桌子、案子,如“寫字檯”。 “颱”表示“颱風”。 好多啊,好像没有很多没写进来,不过应该常见的都写进来了吧,不知道有没有错误,有错误的话大家留言补充哈,那这次就跟大家讨论那么多啦。(话说感觉汉字简化真的负面影响很多啊,不仅仅丢了好多原本字里所隐含的意思,使汉字更加表音化,因为一个简体字可能对应多个繁体字,简体转繁体时还得结合语境,感觉至少应该要恢复一部分常用的繁体字才好吧?) |
|