“liberal education”的翻译我和何老师的看法不一样。 我会尽快和何老师沟通, 相信明天何老师一定会给出更深入的阐述。
因为“liberal [ˈlɪbərəl]a.自由的”, 所以“liberal art”是“文科”(文科当然没有那么拘泥)。 再所以,“liberal education”我查到的字典都是“文科教育”。 当然,我们让孩子们读文学名著、历史经典, 其实也是一种“素质教育”。
但,难道让孩子们锻炼身体、唱歌比赛、辩论撕逼, 难道不是素质教育么?
所以我认为, “liberal education(文科教育)”只是属于“素质教育”的一种。 那,“素质教育”怎么翻译? 查有道什么的,都翻译成“quality education”。 这种翻译一般都认为翻译的不准确。 其实“quality education”是“优质教育”。 另外一些翻译是—— education for all-round development, 或, competence-oriented education。 都不错,但是都不精彩。 存疑。 各位藏龙卧虎, 您认为“素质教育”应该怎么说? 欢迎与我交流启发。
另一些单词—— foster [ˈfɒstə(r)]n.养育者 v.养育,培养 fo-food-食物,ster-人——提供食物的人。 对称模仿“youngster n.年轻人,小孩子”。 也就是, 你爸爸妈妈是“foster”, 你是一个“youngster”。 ongoing a.持续的
pragmatic [prægˈmætɪk] adj.实际的;实用主义的 左边模仿近义词“practice n.实践”, 右边模仿反义词“theoretic [ˌθɪə'retɪk]a.理论的”。 来,一起切克闹—— 理论的[ˌθɪə'retɪk],实践的[prægˈmætɪk],实践的[prægˈmætɪk],理论的[ˌθɪə'retɪk]。 再来一次—— 理论的[ˌθɪə'retɪk],实践的[prægˈmætɪk],实践的[prægˈmætɪk],理论的[ˌθɪə'retɪk]
reshape [ˌri:ˈʃeɪp] v.重塑,打开新局面 re-再次,shape n.形状 v.形成,塑造
最后附赠昨日内容“1575近五年真题出现过的650”的WORD下载地址—— http://pan.baidu.com/s/1o6uY9RW 看完点推广,颜值天天涨。 |
|
来自: 昵称55657209 > 《综合类》