分享

王尔德:爱的沉默

 大铁康宁 2018-09-15

Silentium Amoris
by Oscar Wilde

As often times the too resplendent sun
Hurries the pallid and reluctant moon
Back to her sombre cave, ere she hath won
A single ballad from the nightingale,
So doth thy Beauty make my lips to fail,
And all my sweetest singing out of tune.

And as at dawn across the level mead
On wings Impetuous some wind will come,
And with its too harsh kisses break the reed
Which was its only instrument of song,
So my too stormy passions work me wrong,
And for excess of Love my Love is dumb.

But surely unto Thee mine eyes did show
Why I am silent, and my lute unstrung;
Else it were better we should part, and go,
Thou to some lips of sweeter melody,
And I to nurse the barren memory
Of unkissed kisses, and songs never sung.





爱的沉默 王尔德 [英]丨译者:汪剑钊
        
          恰似常见的情景,灿烂的太阳
          把苍白而不情愿的月亮
          赶回她幽暗的洞穴,她还不曾
          从夜莺那儿赢得一首歌谣,
          美也同样让我的双唇失效,
          我所有甜美的歌唱尽数跑调。

          恰似黎明有风疾驰,举着翅膀,
          鲁莽地越过平坦的草地,
          以它粗鲁的亲吻击碎了芦笛,
          这歌唱时唯一的乐器,
          我过于狂暴的激情令我反常,
          爱的过多让我的爱变成哑巴。

          但我的眼睛必定已向你表明,
          我为何沉默,琴弦为何松弛;
          否则我们宁可就分手,作别,
          你另找嘴唇吟唱甜美的旋律,
          我就去照看荒芜的记忆,
          那未吻之吻、无歌之歌的记忆。
      

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约