长啸_cx / 朗诵 / “荣誉归于上海电影译制厂”——苏秀老师...

0 0

   

“荣誉归于上海电影译制厂”——苏秀老师授勋仪式全纪录增补版

2018-09-20  长啸_cx

这是昨天出的全纪录图文的增补版。看了昨天的全纪录,苏老师说,你这个不全,把咱们的工作团队落下了,一定要补。因为主页君听记苏老师的发言也有两处错误(已经在昨天的图文下方留言说明),所以一并修改补充之后出一个增补版。虽然我没有经历过上译厂八十年代的工作,但是现在能作为苏老师团队的一员,在苏老师的指导下出公众号,也是非常自豪的呢。


(主页君按)



由于对法国文化传播的贡献,著名配音艺术家、译制导演、作家苏秀被法国政府授予“法国艺术与文学军官勋章”。2018年9月17日,法国驻沪总领事柯瑞宇先生在法国驻上海总领事官邸为苏秀举行了授勋仪式。


法国艺术与文学奖章(Ordre des Arts et des Lettres)1957年由法国文化和通讯部设立,用于表彰全世界在艺术或文学领域享受盛誉,或对弘扬法国和世界文化作出特殊成绩和杰出贡献的法国人及外国人,是法国四种部级荣誉勋章之一,也是法国政府授予文学艺术界的最高荣誉。 


勋章共分三个级别,分别为骑士勋位(Chevalier)、军官勋位(Officier)以及最高级的司令勋位(Commandeu)。


苏秀老师获得的是军官勋章,此前,获此殊荣的中国电影界人士有杜琪峰、贾樟柯、施南生、蔡明亮、梁朝伟。


以下是授勋仪式的全程纪录。


第一部分:法国驻沪总领事柯瑞宇先生致词



亲爱的苏秀女士,林栋甫先生,各位朋友们:


我今天非常高兴地在官邸接待您,及您的挚爱亲朋,并为您颁发文学艺术勋章。


这个勋章是用于表彰那些在文化界杰出的人物,那些以自己的才华和成就为艺术在法国和在世界发扬光大做出贡献的人士。


今晚,法国是要向您表示敬意。法国是电影的故土,法国与其他国家一起,参与并发明这项技术及这门艺术。对法国来说,电影有着永远有着特殊的地位。


电影带来不仅仅是视觉,而且也有听觉。这使我想到今年七月份二度摘得奥斯卡奖的法国作曲家亚历山大·德斯普拉先生曾说道:电影让人民听且能听到。通过这样的方式,电影更易让人们理解和想象。 


电影,也是交流艺术与情感艺术,首先,所有从事影片上映的人比我们想象的多得多,无论是台前幕后,每个人都扮演着不同的角色。


电影也是与所有观众交流的艺术,电影是拍给人们看得,即在电影院里放映,是一种情感的分享。


电影也是在国与国间,在文化和民众之间的艺术交流。


一部电影,可谓是人类独有历险,但从来不是孤单的,而是群体的 。


在您的工作生涯中,苏秀女士,把这一事业置于艺术与人类交流的高度


通过电影译制配音,您将毕生的经历投身于文化间的相互理解,并长期担任上海电影译制厂导演工作。


是您让中国观众观赏到了《虎口脱险》这部经典影片,在我身边工作的同事中有的看了好几遍,甚至还能背上几句台词。


承蒙我们法国的挚友,林栋甫先生的推荐,我有幸欣赏到一些片段,虽然我不懂中文,但我个人也被其中的情节逗乐了。


笑是人类的特有的行为,这使我们想起十五世纪著名的人文主义作家弗朗索瓦·拉伯雷,他曾说:笑是在世界上最难传达的东西,尤其是每个文化特有,又有各自的特色。


正是由于在您指导下的出色的翻译水平,优美的声音及配音演员的才华,笑才会超越时代,超越中法之间的距离


同样也正是得益于您,中国观众得以在银屏上领略或重温雨果,司汤达,巴尔扎克的作品。就这样在上世纪70年代末,80年代初,大量的译制配音的法国影片在中国放映,如《红与黑》,《巴黎圣母院》,《悲惨世界》。


我常常听说这些影片对于几代中国人来说,都成为了他们个人成长中眺望世界的窗口。


这正是说明了电影有声对白能更好的承载和加深情感,并留下深刻印象。


最近我们总是谈到人工智能,为我们相互之间的了解,及它在同声传译方面展现出美好的前景。


对我来说,如果让我相信的话,那只有等到机器可以做到不仅是翻译,而是能达到传递。传递情感,传递激情,传递所有人类所作的事情,就像您所作的一些。


亲爱的苏秀女士,通过您的一生的工作,通过对年轻一代的培养,您不仅证明了您与法国之间亲情,更是体现您对艺术的热爱以及拉近我们两国人民和文化间的距离。


我今天非常荣幸通过这枚勋章向您表示我的国家对您的感谢。


现在开始授勋。


苏秀女士,我以共和国的名义,向您颁发文学艺术军官级勋章


第二部分:法国驻沪总领事柯瑞宇先生向苏秀老师授勋章




第三部分:苏秀老师发表获奖感言


苏秀老师发言视频

担任现场口译的是法国驻成都总领事馆专职翻译张露佳女士,十几年前,她因写一篇疯狂的《少林寺》声评和苏秀老师结缘 点击看这篇文章:蛋糕上的樱桃——我看《少林寺》


在我发表获奖感言之前,我想跟大家说一个小的秘密。那就是大家都说我的五官搭配特别好,非常生动。真的真的,不是我自己说的,是大家说的。不知道总领事先生发现了没有?(总领事狂点头)


说个笑话。实际上,我是想说,我的五官搭配好,并不是漂亮,而是有福相。所谓有福相,就是我的运气好,不管我想做什么事,都有贵人帮忙,而且可以做到心想事成。比方说,我出书,出碟,在北京召开有关译制片的座谈会,在上海举行'下午茶',都是有'贵人'帮忙。但是,这次我获奖,不是'心想事成',是心没想,事也成了。


我的几个好朋友——在美国定居的施融先生、陈飞雪女士、还有林栋甫先生,他们听说有这样一个奖,但是也不知道该怎么申请。所以林栋甫就跟总领事先生说了。总领事先生说:'我来申请。我来替你的老师申请。'而且,不但热情地替我申请了,还跟林栋甫说:'你的老师年纪大了,我要抓紧替她办。'今天我虽然是坐着轮椅来的,但是我还是能亲自来参加领这个奖。为了表示我对总领事先生的尊重,请允许我说一句蹩脚的法语:'Merci beaucoup!(非常感谢!)'


下面我想讲一讲《虎口脱险》的故事。


《虎口脱险》,在我们厂第一次放这部片子的时候,大家都不知道它是什么内容。就听到炮火连天,飞机上出现了纳粹的卐字旗,都以为是一个反法西斯的战争片。但是那个英国飞行员跳伞的时候,音乐忽然变成了节日的舞曲,而且下面还出现了公园的老虎山,所以我们厂的人,虽然不懂什么意思,但是知道自己上当了,所以哄堂大笑。


这部电影是那样的别开生面,是一部闹剧。我从来没看过任何一部反法西斯的电影能拍成这样。所以在那一刻我就爱上了这部电影。我就在心里暗暗地祈祷,厂里最好把这部(电影的)任务交给我。


我们的老厂长陈叙一先生,似乎会透视,看到了我的心思,真的把这部戏交给了我。那时候我就在心里发誓,我一定要把这部法国影片,它所有的幽默风趣,所有的精彩之处,原封不动地,一丝不落地传递给中国观众。


比方说,它原片里头,有法国人、有德国人、有英国人,但是我们译制片,不能说第二种语言,但是,我们的演员,找到了那种跟'外国人'说话的感觉,就是,语气上比较犹豫,思索了以后再说话,所以,观众开始看懂了。还有就是,我们的翻译,在有的台词上,故意翻成不合规则的。比方那个大胡子说:'我本来是大胡子,我把胡子剃了!太英国了!太英国了!'还有那个乐队指挥,这个人是个急脾气,他是想到哪是哪,说话是不思考的。所以他才会开始说乐队'演奏得不错',一下子看到那两个乐手在说话,就火儿了,然后呢,迁怒于整个儿的乐队,说:'其实很糟!很糟!'那么我觉得,他因为是这样子一个脾气,他是这样的说话方式,所以我就要求配指挥的尚华先生,说话一定要脱口而出。尚华为了达到我这个要求,就是在开场乐队排练的那场戏,他光是这一大场戏,就一次念了六十遍。


所以,我认为,我只是《虎口脱险》这个剧组的代表。我是代表大家来领奖的


另外呢,《虎口脱险》也不是八十年代唯一的一部精品。我认为我们八十年代上译厂所有的译制片,都是经过精工细作的。所以,从这个角度来说,我也可以说是上译厂的一个代表。


我特别想讲一下我们的老厂长陈叙一先生。


陈叙一是一个优秀的翻译家,也是一个优秀的译制片导演。但是这都不是他主要的功绩。他主要地是把自个儿整个儿的生命,都投入在这个译制事业当中。他是一个事业家。他培养了我们上译厂的整个班子,把我从一个白丁培养成了一个合格的译制导演。所以我要说:勋章是我得了,荣誉归于陈叙一,荣誉归于上海电影译制厂


最后我想说一点。我完全没想到,我会获得这样的一个隆重的奖项,这使我感到我对我的职业非常骄傲。另外,我也觉得,我能获得这个奖项,也坚定了我的一个理念,那就是,当人类还有语言隔阂的时候,翻译是必要的。开国际会议要有口译,看小说要有文学翻译,所以电影也要有译制。


谢谢大家来参加我的颁奖典礼。Merci beaucoup!(非常感谢!)



第四部分:举杯庆祝



第五部分:各种欢乐的合影


1  大合影


参加授勋仪式全体人士大合影


苏秀老师和家人



苏秀老师和上译厂团队合影 

后排左起:程玉珠、狄菲菲、刘广宁、翁振新、陈小鱼、童自荣

前排左起:严峻、曹雷、苏秀、程晓桦


苏秀老师和上视译制片团队合影

后排左起:陈兆雄、李丹青、倪康、魏思芸、林栋甫

前排左起:金琳、苏秀


苏秀老师和工作团队

后排左起:苏秀义女李娜、翻译张露佳、有蝙蝠耳朵的任红、苏秀最小的粉丝桂允仪、“经纪人”陈飞雪、汉廷文化老总兼苏秀专职司机陈晓茹


2 苏秀和家人


苏老师和女儿、女婿、外孙女深深


 3 苏秀和同事们


柯瑞宇先生、林栋甫老师和苏秀老师


曹雷、狄菲菲老师和苏秀老师


柯瑞宇先生、刘广宁老师和苏秀老师



刘广宁老师和苏秀老师


陈小鱼老师和苏秀老师

程晓桦老师和苏秀老师


程玉珠老师和苏秀老师


狄菲菲老师和苏秀老师


翁振新老师和苏秀老师


左起:陈兆雄、倪康、苏秀、魏思芸、林栋甫


上海配音界的前辈们

后排左起:李丹青、陈兆雄、倪康、魏思芸、金琳

前排左起:狄菲菲、童自荣、刘广宁、程晓桦


 4 苏秀和朋友们


苏秀老师和张露佳


苏秀老师和陈飞雪母女


苏秀老师和任红(李多多)


苏秀老师和陈晓茹

苏秀老师和主页君


摄影:程玉珠、李多多、张露佳、深深等

摄像:陈飞雪

感谢法国驻上海总领事馆提供总领事先生发言稿


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。如发现有害或侵权内容,请点击这里 或 拨打24小时举报电话:4000070609 与我们联系。

    猜你喜欢

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章
    喜欢该文的人也喜欢 更多