分享

2017全国硕士研究生统考日语真题之翻译

 karukoopa 2018-09-25

  以下是中公考研小编为大家整理的'2017全国硕士研究生统考日语真题之翻译'的相关信息,希望对大家有帮助!

2017年全国硕士研究生入学统一考试日语试题

  B.次の文章の下線のついた部分を中国語に訳しなさい。(3点X5=15点)

  それぞれの学問にそれぞれ固有の対象領域があります。法律を扱う学問が法学であり、経済現象を対象とするのが経済学です。41. もちろん、その領域をさらに細分化し、専門化していくこともできます。きわめて簡単に言ってしまえば、学問とは、一定の対象に関する普遍的な記述を与えることだと言ってもいいでしょう。42.普遍的な記述が与えられることによって、われわれはその対象を操作し、支配することができるわけで、そうした実践性だけが学問の動機のすべてではありませんが、しかしそれを通じて学問は社会へと開かれているわけです。

  ここで大事なキー・ワードは「普遍性」ということです。つまり、43.学問がある対象の記述を目指すにしても、その記述は、けっして記述する人の主観に左右されるものではなく、原理的には「誰にとってもそうである」ような仕方で記述されているのでなければなりません。44.「わたしはこう思う」というだけでは、まったく不充分なのであって、「わたしにとってそうであるだけでなく、あなたにとっても、誰にとってもそうであるとわたしは思う」のでなければならない。しかもなぜそのように言うことができるのかを、論理的に

  ということは、原理的には誰にも分かるような仕方で説明し、論証することができるのでなければなりません。

  そのことを、専門的な言い方では「反証可能性」と言います。すなわち、どのような知の言説も、同じ知の共同体に属する他の研究者が、同じ手続を踏んでその記述や主張を、再検討し、場合によっては、反論し、反駁し、更新するという可能性に対して開かれていなければならないということです。

  45.このことは、理科系でも文化系でも同じことですが、大学で学ぶべきもっとも重要なことは、まさに自分の思考に反証可能な表現を与えること、そうしてそれを普遍性のほうへと開いていくことなのです。それは、自我の立場に立って考えるのではなく、普遍性の立場に立って考えるということです。しかし、それは、言うは易く、行うは難しです。どこかに端的に普遍的な立場などというものが存在しているわけではないからです。普遍性は、あらかじめ存在するものではなく、それに到達し、それを獲得することをわれわれが目指すべき地平のようなものです。その普遍性の方に向かって自分の認識や表現を開くこと

  それが、大学という場に課せられた使命であり、約束なのです。

  以上是中公考研为大家准备整理的“2017全国硕士研究生统考日语真题之翻译”的相关内容。为了帮助考生更好地复习日语,中公考研为广大学子推出 2018考研考前冲分营 考前特训营名校保研精品班 系列课程,中公日语教研室针对每一个科目要点与每年的大纲进行深入并具有针对性的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂 ,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

相关推荐:

  大连外国语日语2018研究生考试参考书目

  请收下这份为你总结的日语考研院校排行榜

  2015年全国硕士研究生入学统一考试日语试题(全)

  2016年全国硕士研究生入学统一考试日语试题(全)

  2018北京外国语大学日语硕士入学考试参考书目

  四川外国语大学日语系2018研究生考试参考书目

精华推荐:

考前特训营

考前冲分集训营

考研常见问题

各大院校历年报录比

择校择专业指南

各大院校招简|目录|书目

考研历年复试分数线

奖助学金政策解读

考研历年真题库

专科生考研备考指南

跨专业考研热门专业详解

保研攻略|保研课程

     

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多