分享

爱看

 三金之冠 2018-10-06

501、吹牛不上税。

Хвастаться без меры.

За мной многие ухаживают. Я даже не знаю, что делать.

有很多人在追我,我都不知道该怎么办了。

За тобой?Хвастаешься без меры.

就你?真是吹牛不上税。

502、你骗不了我。

Ты меня не можешь обманывать.

Дайте мне ещё 100 юаней. Завтра верну.

再借我100元好吗,明天还你。

Ты меня не можешь обманывать. Я хорошо знаю тебя.

你骗不了我。我太了解你了。

503、不一定对吧?

Это мало вероятный?

Этот ответ мало вероятный?

这个答案不一定对吧?

Только что я посмотрел в книге, совершенно правильный.

我刚才查过书了,绝对正确。

504、想想办法吧。

Подумайте, что делать.

На эту операцию нужно 50 тысяч юаней!

做这个手术需要五万块钱呢!

Подумайте, что делать.

想想办法吧。

505、那又怎么样?

Ну и что вы можете со мной сделать?

Почему ты плюёшь где попало?

你怎么可以随地吐痰呢?

Ну и что вы можете со мной сделать?

那又怎么样?

506、你没搞错吧?

Ты не ошибся?

Говорят, они развелились.

听说他们离婚了。

Ты не ошибся?Вчера я видел их за покупками.

你没搞错吧?昨天他们夫妇一起买东西呢。

507、还差得远呢。

Не так уж хорошо.

Ты сделал большой прогресс в изучении японского языка.

你的日语长进很大啊。

Что ты говоришь?Не так уж хорошо.

哪里哪里,还差得远呢。

508、我无可奉告。

Мне нечего вам сообщить.

Скажите, пожалуйста, какое ваше мнение об этом подкупе?

请问您对这次的赌博事件怎么看?

Простите, мне нечего вам сообщить.

对不起,我无可奉告。

509、不能奉陪了。

Простите, что я оставляю вас.

Простите, что я оставляю вас.

对不起,我不能奉陪了。

У тебя дела?

你有事?

Уже поздно. Пора домой.

已经晚了,我该回家了。

510、这太离谱了。

Это слишком трудно себе представить.

Говорят, он женился на двадцатилетней девушке.

听说他跟一个20岁女孩结婚了。

Ой, это слишком трудно себе представить. Ведь ему за 80 лет.

哇,这太离谱了。他都80多了啊。

511. 这才像话嘛。

Вот это ещё куда ни шло.

Скорее, проси извинения.

快,向人家道歉。

Извините, я виноват.

对不起,是我错了。

Вот это ещё куда ни шло.

这才像话嘛。

512. 感觉怎么样?

Как ты думаешь, мне идёт?

Платье новое?

新买的裙子?

Да. Ну как ты думаешь, мне идёт?

是的,感觉怎么样?

Идёт. Красивое.

不错,很漂亮。

513. 我快要死了。

Скоро я умру.

Скоро я умру.

我快要死了。

Не болтай вздор. Заболел, тогда иди в больницу.

别胡说,有病就去医院吧。

514. 你这个蠢货!

Эх ты, дурачок!

Неужели ты меня любишь?

难道你喜欢我?

Эх ты, дурачок!Только теперь узнал?

你这个蠢货!才意识到啊?

515. 我没骗你吧?

Я тебе не солгал?

Я спросил его, он действительно уйдёт.

我问他了,他真的要回去了。

Ну как, я тебе не солгал?

怎么样,我没骗你吧?

516. 真的很方便。

Правда, это очень удобно.

Есть сеть, правда, это очень удобно.

有了网络,真的很方便。

Можно делать покупку в сети.

可以在网上购物。

517. 还是老一套。

Ты всё время твердишь одно и тоже.

Золотко, не сердись.

宝贝儿,别生气了。

Ты всё время твердишь одно и тоже.

还是老一套。

518. 别凑热闹了。

Не вертись под ногами.

Там, кажется, идёт драка, много народу.

那边好像打架呢,人很多。

Не вертись под ногами. Пошли.

别凑热闹了,快走吧。

519. 你想吵架吗?

Хочешь поссориться?

Объясни ясно. . .

你给我说清楚……

Хочешь поссориться, что ли?

你想吵架吗?

520. 我好紧张哦。

Как я напряженна.

Следующая, мисс Ван.

下一位,王小姐。

Ах, моя очеречь. Как я напряженна.

啊,该我了,我好紧张哦。

521. 别老想不开。

Не переживай.

Я никак не пойму, почему он порвал со мной.

我不明白他为什么要和我分手。

Не переживай.

别老想不开。

522. 不是你是谁?

А кто иной, кроме тебя?

Нет, не я разбил вазу.

不是我,我没打碎花瓶。

А кто иной, кроме тебя?

不是你是谁?

523. 不怎么好玩。

Не очень интересно.

Я хочу играть в ту игру.

我想玩那个游戏。

Я играл. Не очень интересно.

我玩过一次,不怎么好玩。

524. 不怎么油腻。

Не очень жирно.

На вид это очень жирно.

这个看起来好油腻啊。

А на самом деле не очень жирно. Попробуешь и узнаешь.

不怎么油腻。吃了就知道了。

525. 不怎么流行。

Не очень популярна.

Эта песня мелодична, но не очень популярна.

这首歌虽然好听,但不怎么流行。

Разве?Но почему?

是吗?为什么呢?

526. 人生地不熟。

Никого и нигде не знаешь.

Ты только один поедешь в Россию. Никого и нигде не знаешь.

你一个人去俄罗斯,人生地不熟的。

Ничего. Не беспокойся.

没事的,不用担心。

527. 别往心里去。

Не принимай это близко к сердцу.

Сегодня опять провалился на экзамене.

今天考试又不及格。

Ничего. Не принимай это близко к сердцу.

没关系,别往心里去。

528. 别不懂装懂。

Не делай вид, что понятно.

Ты понял мои слова?

我说的话你明白了吗?

Понял.

明白了。

Не делай вид, что понятно.

别不懂装懂啊。

529. 找他算账去。

Давай сведём с ним счёты.

Что с тобой?

你怎么了?

Меня побили.

被人打了。

Давай сведём с ним счёты.

找他算账去。

530. 你太过分了。

Это уж слишком.

Это уж слишком. Ты съел и моё.

你太过分了。连我的那半也吃了。

Прошу прощение, я был ужасно голоден.

我太饿了,实在对不起。

531. 让您见笑了。

Вы меня перехвалили.

Не ожидал, что вы поёте так хорошо.

没想到您歌唱得这么好。

Вы меня перехвалили.

让您见笑了。

Правда, очень хорошо.

真的,您唱得真挺好。

532. 如果我是你。

На твоём месте.

Как бы ты поступил на моём месте?

如果你是我,怎么办?

На твоём месте, я бы стоял до конца.

如果我是你,我一定会坚持到最后。

533. 还是我来吧。

Давай я сам.

Я не умею пользоваться твоей камерой.

我不会用你的这个照相机。

Давай я сам.

还是我来吧。

534. 这算什么啊!

Это ещё что!

За последнее время я уже потерял 3 велосипеда.

我最近丢了3辆自行车。

Это ещё что! А я потеряла 10 за месяц.

这算什么啊!我一个月内还丢过10辆呢。

535. 省着点用吧。

Береги деньги.

В этом месяце я расходовал 2 тысячи юаней.

我这个月花了2000块钱。

Береги деньги.

省着点用吧。

536. 换个话题吧。

Перейдём на другую тему.

Ты нашёл работу?

你找到工作了吗?

Перейдём на другую тему. Об этом не хочется говорить.

换个话题吧,我不想谈这件事。

537. 到时候再说。

Посмотрим.

Когда будет наше путешествие в Европу?

咱们什么时候去欧洲旅游?

Посмотрим.

到时候再说。

538. 请多多关照。

Прошу любить и жаловать.

Это Сяо Ван, наш новый коллега.

这是新来的同事小王。

Здравствуйте!Прошу любить и жаловать.

大家好,请大家多多关照。

539. 我要同样的。

И мне тоже.

Что вам пить?

你们喝点什么?

Я сюда пришёл, чтобы пить пиво. Мне, конечно, пиво.

我是来喝啤酒的,当然要啤酒了。

И мне тоже.

我要同样的。

540. 不总是这样。

Не всегда так.

Ты всегда работаешь очень поздно?

你总是工作到很晚吗?

Нет, не всегда так.

不,不总是这样。

541. 那就不必了。

Тогда не надо.

Ты ко мне?

你来找我吗?

Да. Я к вам извиниться.

是的,我是来向您道歉的。

Тогда не надо.

那就不必了。

542. 让你破费了。

Ты потратился.

Я расплачусь. Тебе не надо.

我来结账吧,你别管了。

Ты потратился.

让你破费了。

Не стесняйся.

别跟我客气了。

543. 有线索了吗?

Нашли зацепку?

Уже неделя, как произошло убийство 27 сентября.

9. 27杀人案过去一周了。

Нашли зацепку?

有线索了吗?

544. 这主意不错。

Хорошая идея.

Давайте в зимние каникулы поедем на лыжах.

我们寒假去滑雪吧。

Хорошая идея.

这主意不错。

545. 谁像你似的?

Ты один такой?

Сегодня директор опять ругал меня.

今天又挨了老板一顿训。

Ты один такой?Без головы.

谁像你似的?不长脑子。

546. 我害怕孤独。

Я боюсь одиночества.

Уже поздно, почему не пойдёшь домой?

这么晚了还不回家?

Я боюсь одиночества.

我害怕孤独。

547. 消息真灵通。

Какое информированное лицо.

Говорят, наш директор скоро бедет жениться.

听说咱们经理要结婚了。

Какое информированное лицо.

消息真灵通。

548. 我不能不管。

Мне нельзя не вмешиваться.

Всё-таки ты не должен вмешиваться в это.

这事你真不应该管。

Мне нельзя не вмешиваться.

我不能不管。

549. 不用隐瞒了。

Не надо скрывать.

Ты был за границей?Не надо скрывать.

你是不是出国了?不用隐瞒了。

Нет, всё время в стране.

我一直在国内。

550. 我祈求好运。

Я просил удачи.

Ты молился?

你去烧香拜佛了?

Да, я просил удачи.

对,我祈求好运。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多