分享

千万别跟歪果仁说“Please sit down”,超级没礼貌

 当以读书通世事 2018-10-09


有出国游玩的小伙伴,无忧君在这里提个醒~千万别对外国人说“Please sit down”哦~超级没礼貌。


虽然这是一个似乎在学英语之初,我们就接触到的一个说法。有时为了表示礼貌,我们也会在sit down前加上一个“please”。


但是,如果你真的对一个外国人说“please sit down”,嗯…ta大概真的会觉得怪怪的。



在英文中,不是你说了please就会显得很有礼貌。事实上,“please”如果放在句首,一般会带有命令的语气,放在句中,句末,礼貌程度是逐渐加强的


而“sit down”这个短语,一般歪果仁只有在训练自己家狗狗的时候,才有可能这样说。



Take a seat


那么,在英文中,怎样说“请坐”才会显得有礼貌呢?


其实跟sit没有关系,跟down也没有关系~


  • Take a seat.请坐

  • Have a seat.请坐



当然,如果你非要加“please”也是可以的,但记住一定要加在句末:

Take a seat, please.

Have a seat, please.

客人来家里做客,主人可以说,

'Welcome, take a seat.'

欢迎,快坐下。


Please be seated


“请坐”还有一种说法叫“Please be seated”,但要注意的是这个表达一般用在某个活动、集会上。


比如主持人、校长发言完毕后会请大家坐下。平时的话,大家尽量还是不要用。



 seat 的其他用法


seat除了有“座位”的意思,还有另外两种表达也比较常用:


  • 角色

I have a seat on the board of directors.

我是董事会的一员。


  • 地位

如果哪一天你老板任命你'in the driving seat',是说让你 to be in charge or in control of a situation,全权负责某一件事位于管理的职位。

I am in the driving seat.

我在掌控大局。


当然,有主位就有次位,次位的表达是“back seat”

I would like to take a back seat.

我想退居次位。(不再担任重要职位)



除了'请坐',还有很多口语表达我们一直挂在嘴边,但用的不合适,也会给人不礼貌的印象。


I know


中国人最常用的口语之一,其实它并不只是表面的意思“我知道了”,某些时候,它带有这样一种潜台词:“我早就知道了”,或者,“我知道啦,别啰嗦了”。


这句话其实带有责备的意思,有种“怀疑别人智商“的感觉在里面,在质问别人”你到底懂没懂啊?“



其实有很多更友好和委婉的方式来询问对方是否理解你所说的内容:

  • Do you follow?

  • Do you know what I mean?

  • You got it?

  • Did I make myself clearly?


Of course


Of course的潜台词是:“明知故问”。


别人提问的时候,回一句“Of course”,意思就是“这不是明摆着吗,还来问”,对方肯定会生气,你也会给对方留下傲慢,没礼貌的印象。


大家可以用这些词来替换:

  • Sure.

  • Sure, thank you! 

  • Why not?

  • You bet.


What's your problem?


What's your problem? 并不是简单的关心,它真正的意思是“你有毛病啊?”


当你想表达”关心他人“,可以这样操作:

  • What’s wrong (the matter)? 

  • Is anything wrong?


不管朋友是遇到烦心事了,还是身体不舒服,都可以拿来用。

I kept calling you last night, but you didn't answer the phone. What's wrong / Is anything wrong?
我昨晚一直给你打电话但你都没接,出什么事了?




英语教学

ID:yyjxinbj

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多