分享

“一翻再翻” 怎么翻译?

 昵称60946699 2018-11-30

“一翻再翻” 怎么翻译?

 

“一翻再翻”这个表达我们在文章中经常看到,比如

“今年运程特优,坚毅不屈,斗志甚佳,尤其在事业上的进展,让存款一翻再翻,富得流油。 ”

 

“市场需求大,象牙价格一翻再翻。”(百度)高斋翻译CATTIMTI

 

但是翻译的时候大家就闹出各种笑话来,有的人翻译为roll over and overdouble over and overdouble again and again。这些萌萌哒的英语家乡味十足,显得极其亲切,但是啊但是,我残忍地告诉你这种翻译是不对的,不对的,不对的(残忍的事重复三遍)。

 

于是小编有一天看一本书的时候就碰到了“一翻再翻”的正确表达:“在过去几年里,房地产价格一翻再翻。” “Over the past years, the price of real estates has doubled and redoubled.

 

既然碰到了redouble这个词,那我们就再多学点无妨!

 

The president also called on nations to redouble their efforts to negotiate a trade agreement

 

总统还呼吁各国就签订贸易协定加倍努力进行磋商。

 

The applause redoubled.

 

掌声加倍热烈。

 

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

 

We will have to redouble our loving care of the saplings that have just been planted.

 

对刚栽下的小树,我们要倍加爱护。

 

Redouble your efforts and not slacken off.

 

要再接再励,不能松劲。

 

There isn't much time ahead, so we should redouble our effort.

 

来日无多,须加倍努力。

 

《汉英大词典》

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多