▲安第斯山脉脚下的印第安人利奥·罗哈斯演绎《山鹰之歌》 【音乐背景】 《Elcondor pasa》(山鹰之歌)是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁一带印第安民歌。《El condor pasa》(山鹰之歌)的原版据传说是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后化作一只Condor(雄鹰),永远翱翔于祖国的安第斯山上空。秘鲁人民藉此表达了对英雄的怀念以及对自由的不息追求,而歌名的直译就是《雄鹰在飞》。 ![]()
《老鹰之歌》原本是同名说唱剧的结尾部分,由3段组成,分别是一段亚拉维情歌(一种悲伤的印加古曲)、一段帕萨卡耶舞曲(一种欢快的街头节日舞曲)和一段秘鲁瓜伊纽舞曲(一种优雅的集体舞)。 排箫曲《El Condor Pasa 山鹰之歌》 所属专辑《Spirit of the Hawk》; 吹奏者是Leo Rojas 。 《山鹰之歌El Cóndor Pasa》,是一首秘鲁歌曲,由作曲家Daniel Alomía Robles于1913年按照安第斯山区民谣谱写而成,后来1970年保罗·西蒙重新进行了填词,使之成为世界名曲。虽然有众多改编的排箫版本,但每次一听,悠远古朴的旋律,让我心如翱翔在蓝天,悠哉自在,每个吹奏的音符敲击心怀,释放自己。 享誉世界的秘鲁名歌《El Condor Pasa(Fly Like An Eagle) 》已被列入联合国世界文化遗产、歌曲以其经典的民族元素,悠远、神秘的旋律和古朴、独特的安第斯山区民族乐器排箫演奏,给整个曲子带来高亢而飘逸的美感。旋律宁静、深邃、高远,如雄鹰翱翔天际让人心境明澈,也令世人对南美印第安文化心驰神往。我想这就是经典歌曲之所得以传承的重要元素。 【音乐表达的感情】 这是一首具有浓厚的拉丁美洲乡间音乐的歌曲,在六十年代非常出名。歌中先用了三对物体作比较:麻雀与蜗牛、铁锤与铁钉、森林与街道,作者选择了每一对的前者。相比之下,它们享有更大的自由。歌中还有另一对比较物,即天鹅与人。天鹅高飞于空,自由自在;而人被束缚在土地上,唱出最悲哀的歌声。但最后一段很有现实感,作者希望获得的是实实在在、不脱离实际的自由,这样,理想与现实既可达到完美的统一。 《老鹰之歌》中浓郁安第斯民族特色的音乐和奔放不羁的歌词使它具有了唤醒秘鲁民族认同感、反抗殖民主义的政治意义。长久以来,秘鲁民族主义者都认为,秘鲁不是属于白人和外国人的,而是属于安第斯山东麓的印第安人的。 秘鲁演奏家拉乌尔·加西亚·萨拉特(Raul Garcia Zarate)半个世纪以来凭借精湛的演技演绎秘鲁的民族风情,把秘鲁本土音乐传播到世界各地。向我们讲述了秘鲁人民在辽阔的安第斯山脉博大的爱和它的痛苦!展现了安第斯山山地居民灵魂所有情感,和安第斯山民经历过的痛楚,和只有温暖和太阳近在咫尺时获得的坚强的心! 最经典的版本是由美国流行乐坛历史上最成功的唱片二人组合保罗西蒙Paul FredericSimon和Art Garfunkel演唱的。 I'drather be a sparrow than a snail 我宁可是只麻雀,也不愿做一只蜗牛 Yes Iwould. If I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样这样选择 I’drather be a hammer than a nail 我宁可是支铁锤,也不愿是一根铁钉 Yes Iwould, If I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择 Away,I’d rather sail away 我愿航行到远方 Like aswan that’s here and gone 像来了又去的天鹅 A mangets tied up to the ground 一个人如果被束缚在地上 Hegives the world its saddest sound 他会向世界发出最悲伤的声音 It’ssaddest sound 最悲伤的声音 I’drather be a forest than a street 我宁可是座森林,也不愿是一条小路 Yes Iwould, If I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择 I’drather feel the earth beneath my feet 我宁可感受大地就在你的脚下 Yes Iwould, If I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择 【歌曲的沿革】 《老鹰之歌》原型出自秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后化作一只雄鹰,永远翱翔于祖国的安第斯山上空。秘鲁人民凭歌寄意,表达了对英雄的怀念以及对自由的不息追求。 《老鹰之歌》中浓郁安第斯民族特色的音乐和奔放不羁的歌词使它具有了唤醒秘鲁民族认同感、反抗殖民主义的政治意义。长久以来,秘鲁民族主义者都认为,秘鲁不是属于白人和外国人的,而是属于安第斯山东麓的印第安人的。 秘鲁政府将作曲家达尼埃尔·阿洛米亚·罗布莱斯(DanieL alomia robles)于1913年创作的这首名曲宣布为该国的国家文化遗产。《老鹰之歌》的词曲作者当年正是在安第斯山矿区目睹了秘鲁劳工反抗外国企业主压榨的血泪斗争之后,写下了这部说唱剧的。在90多年前,把这样的主题搬上戏剧舞台,无疑是一个巨大的创新,因此受到了观众的热烈欢迎。 【古印加凯楚亚语原版歌词】: 喔!安第斯山雄壮的神鹰, 请你携带我,回到安第斯山的家。 喔!神鹰。 我想回到可爱的故乡, 和我的印加兄弟姐妹一起生活, 那是我梦寐以求的啊! 喔!神鹰。 在库斯科,在大廣场上, 等着我, 让我們一起漫步马丘比丘和瓦纳比丘山巅。 神鹰是翱翔与安第斯山的神鸟,从游吟者内心深处流淌出来的正是对沉淀与古老的印第安民族血液中浓情的宣泄,对高飞精灵的向往!凄婉的旋律在空中回荡,震撼着人们的心弦。激起人们内心深处思乡的惆怅以及由此生发的对于人类爱的追忆。 以下是犹太民歌改编: 我自从失去你的爱情, 寂寞孤单又伤心。 在九泉之下, 你闭上眼睛, 永远不会再生。 亲爱的,我的太阳, 长眠不醒, 你的灵魂化作雄鹰, 在蓝天盘旋悲呜。 飞向万里长空。 高原的雄鹰: 你就是我的整个心灵。 矫健的雄鹰, 你虽然身遭不幸, 芦笛齐悲鸣。 你为自由献出生命, 虽死犹生。雄鹰。 【各种版本的《雄鹰飞逝》】 |
|