分享

190128 周一 特斯拉中国市场 复习讲义

 旋转的陀螺1314 2019-01-28

补充词汇知识

break ground on sth

开始建造某个东西

They broke ground on the new library last month.


break ground

破土动工;开拓局面


sharing economy

共享经济


scramble for sth.

争抢某样东西

Shoppers were scrambling for the best bargains.

scramble to do sth.

争着去做某事

Shoppers were scrambling to get the best bargains.


allow sb. to do sth.

允许某人做某事


rent out

hire out

往外出租

He rents rooms in his house out to students.

She hires out a dress for the wedding.


roughly

adv. 大致地


industrial revolution

工业革命


hit the road

上路,出发


at that point

从那时起


-er,-or

行为的主动者,做某事的人或组织

manufacturer(制造商,生产商 )

regulator (监管者;监管机构)

renter(租用人 )


government regulators

政府监管机构

federal regulators

联邦监管机构


on-demand

按需的

英文释义:available when a customer wants or asks for something


merely

adv. 仅仅,只


race over

迅速赶来接驾


generate thinkings

启发思考

generate electricity

发电

generate public interest

引起公众的兴趣


potentially

adv. 潜在地,可能地


monthly loan

每月贷款

lease cost

租赁成本


feature

/ˈfiːtʃər/

n. 特征,特点

英文释义:a typical quality or an important part of something

This product has no particular distinguishing features.

n. 特写或者专题节目

a special feature on education


intend to

打算做某事


cut

n. 利润


ride

n. 乘坐,旅程


in line with 

in accordance with

与...一致


fare

路费

英文释义:the money that you pay to travel by bus,plane,taxi,etc.


taxi fares

出租车费用


transit

交通运输系统

public transit

公共交通系统


transition

n. 转变


autonomous electric vehicles

自动电动车

长难句解析

In 2016, Elon Musk wrote that once regulators approved self-driving cars, owners would only need to “tap a button on the Tesla phone app” to send their cars off to generate income “potentially exceeding the monthly loan or lease cost.”

2016 年,埃隆·马斯克写道,一旦监管部门批准了自动驾驶汽车,车主只需“点击特斯拉手机应用程序上的一个按钮”,就可以派出自己的汽车,从而产生“可能超过每月贷款或租赁成本”的收入。

我们先来看逗号前面的部分,In 2016, Elon Musk wrote that once regulators approved self-driving cars, 就是“早在 2016 年,Elon Musk 就说,一旦监管部门批准了自动驾驶汽车”。后面 owners would only need to “tap a button on the Tesla phone app” to send their cars off to generate income “potentially exceeding the monthly loan or lease cost”,这半句话中间有些部分引用了马斯克的原话,所以有些长,理解起来也有相应的困难。我们不妨以每个 to do 为节点,对句子进行拆分。首先是 need to tap a botton on the Tesla phone app, 对应中文中的“需要点击特斯拉手机应用上的一个按钮”。这样做的目的是 to send their cars off. “把车辆派出去”,从而, to generate income, 产生收入。文中接下来的引号部分是对“income”的进一步解释,“potentially exceeding the monthly loan or lease cost”, “可能能够超过每月贷款或租赁成本的”收入。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多