分享

梧桐:凤凰所钟爱的神树,并不是“法国梧桐”

 舒眉听雨 2019-02-01

梧桐可能是今天受误解最深的一种树木,如果你问身边的人梧桐树是啥,十之八九他会回答“法国梧桐”,或者你就自问梧桐树是啥,恐怕你的第一印象也是“法国梧桐”吧,这实在是一场文化悲剧

为什么说是文化悲剧呢?

因为梧桐树根本就不是所谓“法国梧桐”,在中华文化里,梧桐可不是一般的树木,它是一种具有神性的嘉树。而这个“法国梧桐”呢,实际上既不“法国”(并非法国原产),也不“梧桐”,我们在后面详述。大家看,正反两方面都搞错了,实在是荒谬到了极点。

下面,小文就对“梧桐”与所谓“法国梧桐”分开介绍一下,并简述下它们各自的文化背景。

先来谈谈梧桐。

梧桐(Firmiana simplex)又叫青桐,位列锦葵科梧桐属,它和同样叫“桐”的油桐(大戟科)、泡桐(泡桐科)、“法国梧桐”(悬铃木科)统统没有亲缘关系-连科都不在一起、连远亲都说不上。

梧桐:凤凰所钟爱的神树,并不是“法国梧桐”

梧桐

梧桐有哪些形态特点呢?苍耳老师打油诗云:

“落叶乔木(高达)十六米,树皮平滑青绿色(故名青桐),叶子心形三五裂。

六月小花嫩黄色,枝条顶生圆锥序。

七月结果蓇葖果(这是一种干果,成熟时一边开裂),成熟开裂如小叶。

内有种子2到4,大如黄豆梧桐子。”

梧桐:凤凰所钟爱的神树,并不是“法国梧桐”

梧桐花

梧桐:凤凰所钟爱的神树,并不是“法国梧桐”

梧桐果

前面讲过,梧桐是中华文化里的一种神树,这个怎么讲呢?这里面当然是有典故的,典故如下:

《诗经-大雅》里说:“凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳。”-诗经开启了梧桐神性的滥觞。

然后《庄子-秋水篇》里进一步发扬,庄子说:“南方有鸟,其名为鹓雏(yuān chú),子知之乎?夫鹓雏发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实(竹实、竹米-竹子开花而结实,非常难得一见)不食,非醴(lǐ)泉(甘泉)不饮。”-鹓雏是什么鸟呢?《集韵》解释说是“凤属”-凤凰一类的神鸟。

后来《魏书-王勰传》又干脆写成:“凤皇(凤凰)非梧桐不栖,非竹实不食”-这就进一步坐实了“凤凰栖梧”这一美妙的意象。

杜甫《秋兴》又云:“香稻啄馀鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝”。-这一句主宾要反着看:“鹦鹉啄馀香稻粒,凤凰栖老碧梧枝”,香稻、碧梧提前,是为了放在醒目处加以强调,以及为了音律美。

后来《三国演义》(创作时间在后面的明朝)又借诸葛亮的三弟诸葛均之口唱到:“凤翱翔于千仞兮,非梧不栖;士伏处于一方兮,非主不依。乐躬耕于陇亩兮,吾爱吾庐;聊寄傲于琴书兮,以待天时。”

梧桐:凤凰所钟爱的神树,并不是“法国梧桐”

这样的例子还可以举出很多很多,由此我们可以看出,凤凰与梧桐之间源远流长的珍贵羁绊,而这个也是中华文化里非常美丽的羁绊。

在古典文学中,梧桐除了和凤凰有缘外,由于其秋日落叶的属性,秋天的梧桐也代表了一种静美中的落寞,比如:

《长恨歌》云:“春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。”

李后主《相见欢》云:寂寞梧桐,深院锁清秋。”

李清照《声声慢》说:“梧桐更兼细雨,到黄昏,点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得?”

徐再思《水仙子-夜雨》云:“一声梧叶一声秋,一点芭蕉一点愁,三更归梦三更后。”~在这些文学经典里面,大家有没有感受到秋日梧桐的寂寞和静美呢?

梧桐:凤凰所钟爱的神树,并不是“法国梧桐”

好了,梧桐就谈到这里,接下来,我们来盘盘所谓的“法国梧桐”。

“法国梧桐”,它的中文学名叫“悬铃木”,可是“悬铃木”这名字大家都不爱叫,可见也是非常失败的命名。这个名字大概是来自日文,日文里面,它叫“鈴掛の木”(铃挂之木)。既然“悬铃木”大家不爱叫,大家就依然叫它“法国梧桐”,慢慢就简化成了“梧桐”,而正宫的梧桐,大家反而慢慢忘却了。

梧桐:凤凰所钟爱的神树,并不是“法国梧桐”

悬铃木属(Platanus)里面,主要(不是全部)有如下三种悬铃木。

1、东方悬铃木(Platanus orientalis),果子常常3-5个聚生在一起,稀为2个聚生,所以又叫“三球悬铃木”,原产欧洲东南部及亚洲西部,俗称“法国梧桐”,其实它跟法国没有一文钱关系。

2、西方悬铃木(Platanus occidentalis),果子常常单生、稀为2个聚生,所以又叫“一球悬铃木”,原产北美,所以又叫“美国梧桐”。

3、杂交悬铃木(Platanus × acerifolia),果子常常1-2个聚生在一起,稀为3个聚生,所以又叫“二球悬铃木”,它是东西方悬铃木的杂交种,最初的杂交是在西班牙或英国的伦敦-有争议的,所以它又叫“英国梧桐”。

梧桐:凤凰所钟爱的神树,并不是“法国梧桐”

其实在现今中文的语境里面,无论法国梧桐、英国梧桐、美国梧桐,大家几乎都是统称为“法国梧桐”,这是为什么呢?

这是因为在清末民初的时候,上海法租界首先引入悬铃木(实为二球的英国梧桐)作为行道树,中国人看那悬铃木的树叶很像梧桐叶,而它又是由法国人所引进的,于是就叫它“法国梧桐”-不管它有几个球直到如今。

依苍耳老师看啊,无论“悬铃木”也好,某国梧桐也好,这些名字全都起得矬到家!尤其“法国梧桐”,根本就是以误会始、以将就终。而且某国梧桐-不好记,一球二球三球倒是干脆一点!而且使得中国人不再认得凤凰所认证的正牌梧桐树!这真是小三上位、正宫冷遇,何其不幸哦!

其实远在两晋五胡十六国的时候,“东方悬铃木”便由一代高僧鸠摩罗什大师带入中土,种在长安的草堂寺,所以此树又得名“鸠摩罗什树”,另外由于树荫浓密树下十分阴凉,其又名为“祛汗树”。

梧桐:凤凰所钟爱的神树,并不是“法国梧桐”

我看啊,这“鸠摩罗什树”的名字就挺好,纪念了这样一位伟大的文化名人(至于说怎么伟大,我会另外开一个专题详述),又体现出我中华文化源远流长,相比日本舶来的“悬铃木”来说,格调高出不少。但是“鸠摩罗什树”也有一个缺点,就是太长了,念起来有点麻烦。但是外文词汇的音节数一般都远远多于中文,“鸠摩罗什树”五个音节其实还好。至于“祛汗树”呢?这个名字也不好,因为遮荫的树木太多了,以致“祛汗”之名辨识度不好。

另外,“悬铃木”的英文名是planetree(飞机树),这个名字也很好啊,因为树叶像飞机(正牌梧桐叶也是如此)。

苍耳老师觉得,“悬铃木”的正式树名啊,统一改成“鸠摩罗什树”最好,而“飞机树”第二好,因为格调高、上口、辨识度高(就是不会跟梧桐树搞混淆)。

中国的植物学命名真是很混乱而且许多新名并不雅丽,这样就拉低了中文的格调,我觉得我们必须进行文化美容,该正的名就不要将就,该改的错误就不要苟且,因为中文本是最有格调的。作为炎黄的苗裔,我们有这个责任哦!

那么,如果硬要叫“鸠摩罗什树”的话,应该怎么分类呢?

很简单:一球、二球、三球,或者西方、杂交、东方啊。其实这个分类是专家们的事,一般的老百姓,认出它是“鸠摩罗什树”或者“飞机树”,而不要跟梧桐树搞混了,那就挺好了。

最后,“鸠摩罗什树”有什么特点呢?苍耳老师又有打油诗如下:

“落叶乔木30米,叶子掌状三五裂。

雌雄同株不同花,雌雄花序均球形(也叫头状花序),开在不同花枝上。

果子头状聚合果(雌花序受粉发育而成,就是悬挂的小铃),内含锥形小坚果(聚合果由极多锥形小坚果围成紧密的球形)。

坚果基部长白毛(在小球内部),(坚果)内部一颗小种子。

种子犹如柳絮蒲公英,春熟狂风吹拂绒漫天,钻眼钻鼻钻喉咙,叫你过敏叫你喘,教你不能开心颜。

然而虽有飘絮之缺点,亦有鲜明之优点。

夏日浓叶遮翠荫,冬日落叶透暖光,行道树木好选择。”

梧桐:凤凰所钟爱的神树,并不是“法国梧桐”

好了,“鸠摩罗什树”俺也介绍完了。现在梧桐树和“鸠摩罗什树”大家都辨别清楚了吧,两种嘉树,都值得我们好好爱惜,而中华文化,更需要我们好好传承吼吼!

梧桐:凤凰所钟爱的神树,并不是“法国梧桐”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多