声明:此译文由赵庚白原创,复制转载请注明作者及出处。 【本经】观⑴ 盥⑵而⑶不⑷荐⑸,有⑹孚⑺顒⑻若⑼。 【译】观是观察,通过观察发现,人们在祭祀前刚洗过手但还没有开始祭祀,有的人就显露出仰慕的样子了。 注释:⑴“观”观察,审察。《战国策·秦策》:“由此观之,王之蔽甚矣。” ⑵“盥”祭祀前洗手。《注》盥,将祭而洁手也。《左传·僖二十三年》奉匜沃盥。《礼记·乡饮》《酒义》盥洗扬觯。《魏书·武帝纪》临祭就洗,以手拟水而不盥。 ⑶“而”连词。表示转折关系。可译作但,却,可是,然而。《荀子·劝学》:“青取之于蓝而青于蓝。” ⑷“不”无,没有。《诗经·邶风·终风》:“终风且曀,不日有曀。” ⑸“荐”jiàn亨祭,祭祀。《后汉书·礼仪志中》:“斩牲于郊东门,以荐陵庙。” ⑹“有”有的人。《左传·僖公十六年》:“城鄫,役人病,有夜登丘而呼曰:'齐有乱。’” ⑺“孚”通“浮”。浮露(显露,显现。)。《礼记·聘义》:“孚尹旁达,信也。”(唐孔颖达疏:“玉采色彰达,著见於外,无隐掩,如人有信者,亦著见於外。”) ⑻“顒”yóng仰慕,景仰的样子。《诗经·大雅》顒顒昂昂。《笺》体貌则顒顒然敬顺。《尔雅·释训》顒顒昂昂,君之德也。 ⑼“若”用在形容词或副词后面,表示事物的状态。相当于“貌”、“样子”。 《诗经·卫风·氓》:“桑之未落,其叶沃若。” |
|
来自: zhaogengbai > 《直方周易·上经》