此词写夏日傍晚,阵雨已过、月亮升起后楼外楼内的景象,几乎句句写景,而情尽寓其中。赵彦春教授的译文用词考究,用韵精到。一句“雨声滴碎荷声”,就已难煞小编,不信你也来试试? 作者:欧阳修(宋) 英译:赵彦春 朗诵:孔皓、梁晓晖 临江仙 柳外轻雷池上雨, 雨声滴碎荷声。 小楼西角断虹明。 阑干倚处,待得月华生。燕子飞来窥画栋, 玉钩垂下帘旌。 凉波不动簟纹平。 水精双枕,傍有堕钗横。 The Riverine Fairy A thunder brings rain to the wood and pool, The rain hushes the lotus, drips cool. The west eaves hold up a broken rainbow. Relying on the rail, I wait for the rising moonglow. To survey the beam there comes a swallow. The curtain so hooked droops down the window; The mat is smooth, unmoved is the shadow. A hairpin’s nearby, by the mandarin duck pillow. 欧阳修 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,北宋政治家、文学家,且在政治上负有盛名。因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。官至翰林学士、枢密副使、参知政事,谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。 |
|