Like a son but cheaper—harried South Koreans pamper pets instead of having kids 像儿子一样不过更便宜——不堪其扰的韩国人溺爱宠物,不要孩子 补充词汇知识 like prep. 像...一样
buy sb. sth. 为某人购买某物
Pomeranian n. 博美犬
business trip 商务旅行
lunar adj. 月亮的
Lunar New Year 农历新年
lunar calendar 农历
dress sb. up 为某人穿衣打扮
instead adv. 取而代之 英文释义:in place of someone or something else
opt to do sth. 选择做某事 英文释义:choose to do sth
booming adj. 飞速发展的
be required to do sth. 被要求做某事
for decades 在几十年内
be such that 如此程度
funeral home 殡仪馆
expense n. 花费
average adj. 普通的 = ordinary
roughly adv. 大约,大致 英文释义:approximately but not exactly
mid-range adj. 中档的
compare with = compare to
tailored adj. 量身定做的;私人定制的
tailor n. 裁缝
shoot n. 拍摄,摄影
startup n. 创业公司
venture capitalists 风险资本家
double v. 翻倍,翻一番
in size 在规模上 长难句解析 South Korea's pet industry is booming, fuelled by the same factors that have made the country's birth rate, at 1.05 births per woman, the lowest in the world: the high cost of education and housing as well as extremely long working days.
韩国的宠物产业正蓬勃发展,韩国的生育率却是全球最低的,只有 1.05。这两件事都因相同的因素愈演愈烈:高昂的教育和住房成本,以及极长的工作时间。
句子主干:South Korea's pet industry is booming,逗号之后 fuelled 过去分词做后置定语,标红的部分是修饰 factors 的定语从句。定语从句中的主干是 that have made the country's birth rate the lowest in the world,在这之中插入的 at 1.05 births per woman 是 birth rate 的同位语,冒号之后的部分是对 factors 的进一步说明。 补充文化知识 Birth rate 生育率,这个指标的统计对象是15岁到49岁的妇女,看她们在这个年龄段平均生育的子女数。2018 年全球范围内的平均生育率是 2.5,就连老龄化严重的日本,这两年的出生率也在 1.4 左右。而韩国 1.05 的出生率,基本上意味着不生孩子的女性已经多于生育女性。
Lunar new year 农历新年,lunar 是月亮 luna 的形容词,表示“月亮的”,我们都知道我国的农历是根据月相制定的,因此 lunar calendar 月亮的日历指的就是“农历”。韩国在古代时受到我国影响,也庆祝农历春节,这一习俗延续至今。
查缺补漏 问:如何理解 Social pressures in South Korea are such that parents are required to provide resources for decades 这句话中的 such that?
答:首先such that在这里是不能连在一起理解的,英文里常用sth is such that这个固定句式,需要注意的是这个句式里such是代词,表示“这样的,如此程度”,后面的that引导的是such的同位语从句,是对such的补充说明,所以这句话应该这样理解“韩国的社会压力非常大,大到父母几十年来都被要求为孩子提供各种资源,从私立学校到家教,再到艺术课程。”
|