分享

我悲哀地望着我们这一代人!

 昵称62450642 2019-02-28

沉思合肥装潢

[俄]莱蒙托夫

我悲哀地望着我们这一代人!

那前途不是黯淡定是漂渺,

对人生求索而不解有如重担,

就要压得人在碌碌无为中衰老。

我们刚跨出摇篮就饱看了

祖先的过错和他们迟开的心窍,

人生令人厌烦,好像他家的喜筵,

如在一条平坦的茫茫旅途上奔跑。

真可耻,我们对善恶都无动于衷,

不抗争,我们初登人生舞台就退下来,

我们临危怯懦,实在令人羞愧,

在权势面前,我们是一群可鄙的奴才。

恰似一只早熟而又干瘪的野果……

不能开胃养人,也不能悦目赏心,

在鲜花丛中像个举目无亲的异乡客,

群芳争艳的节令已是它萎落的时辰!

我们为无用的学问把心智耗尽,

还嫉妒的瞒着自己的亲朋,

抵不肯讲出心的美好希望

和遭受怀疑嘲笑的高尚激情。

我们的嘴刚刚挨着享受之杯,

但我们保存不住青春的力量;

虽然怕厌烦,但每逢欢乐时

我们总是一饮而尽它的琼浆。

诗歌的联翩浮想,艺术的件件珍品

凭醉人的激情也敲不开我们心房;

我们拼命想保住心中仅剩的感情——

被吝啬之情掩埋了的无用的宝藏。

偶尔我们也爱,偶尔我们也恨,

但无论为爱为憎都不肯做出牺牲,

每当一团烈火在血管里熊熊燃烧,

总有一股莫名的寒气主宰着心灵。

我们已厌烦祖先那豪华的欢娱,

厌烦他们拿诚挚而天真的放浪;

我们未尝幸福和荣誉就匆匆奔向坟墓,

一面带着嘲笑的神情频频回望。

我们这群忧郁而将被遗忘的人哪,

就将销声匿迹的从人世间走过,

没有给后世留下一点有用的思想,

没有留下一部由天才撰写的著作。

我们的子孙将以法官和公民的铁面,

用鄙夷的诗篇凌辱我们的尸骨,

他们还要像一个受了骗的儿子,

对倾家荡产的父亲尖刻地挖苦。

顾蕴璞 译

| 哈伊尔·尤列维奇·莱蒙托夫(1814年10月15日-1841年7月27日),俄国作家、诗人。被视为普希金的后继者。主要作品有抒情诗《祖国》《孤帆》,长诗《恶魔》,小说《当代英雄》,剧本《假面舞会》等。

* 本诗选自 《诗光年·飞地诗歌历》 二月二十八日诗

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多