沉思合肥装潢 [俄]莱蒙托夫 我悲哀地望着我们这一代人! 那前途不是黯淡定是漂渺, 对人生求索而不解有如重担, 就要压得人在碌碌无为中衰老。 我们刚跨出摇篮就饱看了 祖先的过错和他们迟开的心窍, 人生令人厌烦,好像他家的喜筵, 如在一条平坦的茫茫旅途上奔跑。 真可耻,我们对善恶都无动于衷, 不抗争,我们初登人生舞台就退下来, 我们临危怯懦,实在令人羞愧, 在权势面前,我们是一群可鄙的奴才。 恰似一只早熟而又干瘪的野果…… 不能开胃养人,也不能悦目赏心, 在鲜花丛中像个举目无亲的异乡客, 群芳争艳的节令已是它萎落的时辰! 我们为无用的学问把心智耗尽, 还嫉妒的瞒着自己的亲朋, 抵不肯讲出心的美好希望 和遭受怀疑嘲笑的高尚激情。 我们的嘴刚刚挨着享受之杯, 但我们保存不住青春的力量; 虽然怕厌烦,但每逢欢乐时 我们总是一饮而尽它的琼浆。 诗歌的联翩浮想,艺术的件件珍品 凭醉人的激情也敲不开我们心房; 我们拼命想保住心中仅剩的感情—— 被吝啬之情掩埋了的无用的宝藏。 偶尔我们也爱,偶尔我们也恨, 但无论为爱为憎都不肯做出牺牲, 每当一团烈火在血管里熊熊燃烧, 总有一股莫名的寒气主宰着心灵。 我们已厌烦祖先那豪华的欢娱, 厌烦他们拿诚挚而天真的放浪; 我们未尝幸福和荣誉就匆匆奔向坟墓, 一面带着嘲笑的神情频频回望。 我们这群忧郁而将被遗忘的人哪, 就将销声匿迹的从人世间走过, 没有给后世留下一点有用的思想, 没有留下一部由天才撰写的著作。 我们的子孙将以法官和公民的铁面, 用鄙夷的诗篇凌辱我们的尸骨, 他们还要像一个受了骗的儿子, 对倾家荡产的父亲尖刻地挖苦。 顾蕴璞 译 | 哈伊尔·尤列维奇·莱蒙托夫(1814年10月15日-1841年7月27日),俄国作家、诗人。被视为普希金的后继者。主要作品有抒情诗《祖国》《孤帆》,长诗《恶魔》,小说《当代英雄》,剧本《假面舞会》等。 * 本诗选自 《诗光年·飞地诗歌历》 二月二十八日诗 |
|
来自: 昵称62450642 > 《待分类》