分享

汉莎航空打击“买便宜票”起诉弃程旅客 Passenger skips his flight

 网际飞音 2019-03-05
Mar 5 双语新闻精选:汉莎航空打击“买便宜票”起诉弃程旅客 Passenger skips his flight

今日热词

stoneware

n. 瓷器;石器

jade

n. 翡翠;[宝] 碧玉

pottery

n. 陶器;陶器制造术

Love could ward off colds

恋爱中的女人不易感冒?

Valentine's Day is over, but that doesn't mean you have to give up on love. There are numerousbenefits to showing affection, and according to a new study, those includewarding offcolds.

情人节过去了,但这不意味着你就要放弃爱情。新研究发现,恋爱有很多好处,其中还包括防止感冒。

Mar 5 双语新闻精选:汉莎航空打击“买便宜票”起诉弃程旅客 Passenger skips his flight

The new research, published in the journal Psychoneuroendocrinology, found that falling in love isassociated withan increased activity of certain genes, particularly ones involved inantiviraldefenses. In other words, love could help usfight offviruses like colds and the flu.

这个发表在期刊《精神神经内分泌学》上的新研究发现,陷入爱河与特定基因的活动增加有关,尤其是和病毒防御有关的基因。换言之,爱情能帮我们抗击风寒和流感这类病毒。

Loneliness can have a negative impact on both mental and physical health. For instance, it can lead to moreinflammation, an increased risk of heart disease, and depression.

孤独则会对心理和身体健康都产生负面影响。举例来说,孤独会增加炎症、心脏病和抑郁症的患病风险。

重点词汇

1、numerous

英 /'njuːm(ə)rəs/ 美 /'numərəs/

adj. 许多的,很多的

2、ward off

避开;挡住

3、psychoneuroendocrinology

[内科] 精神神经内分泌学

4、associated with

与…有关系;与…相联系

5、antiviral

英 /æntɪ'vaɪr(ə)l/ 美 /,æntɪ'vaɪrəl/

adj. 抗病毒的;抗滤过性病原体的

n. 抗病毒物质(等于antidote)

6、fight off

vt. 击退;排斥;竭力避免

7、for instance

例如;比如;举例来说;举例说

8、inflammation

英 /ɪnflə'meɪʃ(ə)n/ 美 /'ɪnflə'meʃən/

n. [病理] 炎症;[医] 发炎;燃烧;发火

Passenger skips his flight

汉莎航空起诉弃程旅客

A method commonly used by airline passengers to get cheaper fares is at the center of a court row between a German airline and one of its customers. Lufthansa has taken a passenger, who didn't show up for the last leg of his ticketed journey, to court in an apparentbid toclamp downon "hidden city" ticketing.

航空旅客用来省钱的一种常见购票方式最近成为德国汉莎航空公司与一名乘客官司的焦点。汉莎航空将一名弃乘最后一段航班的乘客告上了法庭,显然是为了打击"隐藏城市"购票方式。

Mar 5 双语新闻精选:汉莎航空打击“买便宜票”起诉弃程旅客 Passenger skips his flight

The practice involves passengers leaving their journey at a layoverpoint, instead of making a final connection. According to a court document, an unnamed male passenger booked a Lufthansa flight from Seattle to Oslo, which had a layover in Frankfurt. But he did not catch the Frankfurt to Oslo flight. He instead flew on a separate Lufthansa reservation from Frankfurt to Berlin.

用这种方式购票的乘客在中转站离开,而不是继续搭乘中转航班抵达终点。法院文件显示,一名不具名的男性乘客预定了汉莎航空从西雅图飞奥斯陆的航班,在法兰克福中转。但他却没有登上从法兰克福飞往奥斯陆的航班,而是购买了汉莎航空另一架航班的机票,从法兰克福飞往柏林。

Lufthansa saw this as a violationof their terms and conditions and is seeking 2,112 euros in compensation. A Berlin district court dismissed the lawsuit in December, but Lufthansa's spokesperson confirmed to CNN that the company has "already filed the appeal against the decision."

汉莎航空认为这一行为违反了该公司的条款和协议,并要求乘客赔偿2112欧元。虽然去年12月柏林一家地方法院驳回了该诉讼,但汉莎发言人向美国有线新闻网证实,该公司"已对此提出上诉"。

重点词汇

1、apparent

英 /ə'pær(ə)nt/ 美 /ə'pærənt/

adj. 显然的;表面上的

2、clamp down

取缔;施加压力,强行压制

3、layover

英 /'leɪəʊvə/ 美 /'leovɚ/

n. 中断期间,中途短暂的停留;终点停车处;津贴

4、violation

英 /vaɪə'leɪʃn/ 美 /,vaɪə'leʃən/

n. 违反;妨碍,侵害;违背;强奸

Blood drop emoji launched

'大姨妈'表情符号将上线

A single red blood drop is among the list of 59 new emojis announced by the Unicode Consortium, the organization in charge ofdeveloping the official emojis of the world.

近日,负责研发世界官方表情符号的组织统一码联盟发布了最新表情符号表单,一滴红色血滴是59个新表情符号中的一个。

Mar 5 双语新闻精选:汉莎航空打击“买便宜票”起诉弃程旅客 Passenger skips his flight

"The inclusionof an emoji which can express what 800 million women around the world are experiencing every month is a huge step towardsnormalizingperiodsandsmashingthestigmawhich surrounds them," said Lucy Russell, head of girls' rights at Plan International UK.

英国国际计划组织女孩权利部门负责人露西·罗素称:"这个表情包可以表达全球8亿女性每个月都在经历的事情,加入这个表情是将月经正常化和打破其污名的重要一步。

Mar 5 双语新闻精选:汉莎航空打击“买便宜票”起诉弃程旅客 Passenger skips his flight

An emoji isn't going to solve this, but it can help change the conversation. Ending the shame around periods begins with talking about it, she added. The new emoji is available to use by March.

她还表示,一个表情包并不能解决这些问题,但它确实能有助于改变人们的讨论。开放讨论是解除人们对于月经的羞耻感的第一步。这一新表情符号3月将正式上线。

重点词汇

1、in charge of

负责;主管

2、inclusion

英 /ɪn'kluːʒ(ə)n/ 美 /ɪn'kluʒn/

n. 包含;内含物

3、normalize

英 /'nɔ:məlaɪz/ 美 /'nɔrməlaɪz/

vt. 使正常化;使规格化,使标准化

4、period

英 /'pɪərɪəd/ 美 /'pɪrɪəd/

n. 周期,期间;时期;月经;课时;(语法学)句点,句号

adj. 某一时代的

5、smash

英 /smæʃ/ 美 /smæʃ/

vt. 粉碎;使破产;溃裂;使猛撞;撞击;搞垮(政治集团或体制)

vi. 粉碎;打碎

n. 破碎;扣球;冲突;大败;十分走红的歌曲(或电影、戏剧)

adv. 哗啦一声

adj. 了不起的;非常轰动的;出色的

6、stigma

英 /'stɪgmə/ 美 /'stɪɡmə/

n. [植] 柱头;耻辱;污名;烙印;特征

US returns Chinese relics

美国返还361件中国文物

The US announced on Thursday the repatriationof 361 pieces of Chineserelicsandartifactsto China at a ceremony at the Eiteljorg Museum in Indianapolis.

2月28日在印第安纳波利斯市埃特尔乔格博物馆举行的交接仪式上,美国宣布向中国归还361件中国流失文物。

The items, including stoneware,jadeobjects,bronzeweapons andpotteryranging from theNeolithicAge (10,000-2,000 BC) to the Qing Dynasty (1644-1911), form the largest repatriation of relics from the US since 2009, when the US and China signed a memorandum of understanding to enhance cooperation in this regard.

2月28日在印第安纳波利斯市埃特尔乔格博物馆举行的交接仪式上,美国宣布向中国归还361件中国流失文物。这批文物时间跨度从新石器时代直至清代,涉及石器、玉器、青铜兵器、陶器等,是自2009年中美签署有关谅解备忘录以来,美方规模最大的一次中国流失文物返还。

Mar 5 双语新闻精选:汉莎航空打击“买便宜票”起诉弃程旅客 Passenger skips his flight

Hu Bing, deputy director of China's National Cultural Heritage Administration, said at the ceremony that China appreciates US efforts in relics repatriation, and expects further cooperation with the US side on relics preservation and information sharing, as well as in people-to-people exchanges.

中国国家文物局副局长胡冰在仪式上表示,中方感谢美方为文物返还所付出的努力,期待未来中美在文物保护、信息分享以及人文交流方面继续深化合作。

重点词汇

1、repatriation

美 /,ripetrɪ'eʃən/

n. 遣送回国;调回本国

2、relic

英 /'relɪk/ 美 /'rɛlɪk/

n. 遗迹,遗物;废墟;纪念物

3、artifact

英 /'ɑ:təˌfækt/ 美 /'ɑrtə,fækt/

n. 人工制品;手工艺品

4、stoneware

英 /'stəʊnweə/ 美 /'ston'wɛr/

n. 瓷器;石器

5、jade

英 /dʒeɪd/ 美 /dʒed/

n. 翡翠;[宝] 碧玉;老马

adj. 玉制的;绿玉色的

vi. 疲倦

vt. 使疲倦

6、bronze

英 /brɒnz/ 美 /brɑnz/

n. 青铜;古铜色;青铜制品

adj. 青铜色的;青铜制的

vt. 镀青铜于

vi. 变成青铜色,被晒黑

7、pottery

英 /'pɒt(ə)rɪ/ 美 /'pɑtəri/

n. 陶器;陶器厂;陶器制造术

8、Neolithic

英 /ˌni:əˈlɪθɪk/ 美 /ˌniəˈlɪθɪk/

adj. [古] 新石器时代的;早先的

9、memorandum

英 /memə'rændəm/ 美 /,mɛmə'rændəm/

n. 备忘录;便笺

复数 memorandums或memoranda

10、people-to-people

adj. 人民之间的;人民对人民

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多