上个世纪八十年代,《足球》报在国内的影响力很大。 由于《足球》报在广州,带有很浓烈的广东色彩,而且当时的写法受香港影响很大,所以今天我们看到的很多足球上的习惯叫法基本都来自于香港。 乌龙球:指的是防守队员误将足球弄进自家大门。 其来源,有的说是英语的“OWN GOAL”,被香港球迷音译为乌龙。 有的说是广东话里的乌龙有“弄错、糊涂”的意思。 还有的说广东民间传说里有祈求青龙降雨,反被乌龙破坏的故事。 帽子戏法:指同一名队员在一场比赛中3次将球踢进对方球门。 其来源,有的说是源于最早的英国板球运动,后来被用于足球运动。 世界波:指世界级精彩的进球。 其来源,香港人把BALL音译为波。 香蕉球:又称弧线球,指运动员运用脚法踢出在空中做弧线运行的球。因其轨迹弯曲,也被称为香蕉球。 鱼腩队:也是粤港叫法,以鱼腩的软弱无力指球队实力太低。 |
|
来自: 公司总裁 > 《运动会/奖牌/开幕式》