分享

“吃瓜”“暖男”“异地恋分手”...学6个地道实用又好玩的英文表达

 业成608 2019-03-15

1. 吃瓜

我们常说的“吃瓜”中的“瓜”用英文怎么说?

我提供一个表达:tidbit,英文释义是a piece of interesting information,即“趣闻”的意思。碰到猛料时,我们可以称它为a juicy tidbit—《Crazy Rich Asians》一书中就是这样用的。

相应的,“吃瓜”可以说成savor/relish/enjoy the tidbit。

A tidbit a day, keeps troubles away.

每日一刷,瓜到病除。

2. 暖男

这周社群的“每日一词”中有一个是“antidote”,字面意思是“解毒药”,常被引申用于表示“起缓解作用的方法或手段”。米歇尔·奥巴马在她的新书中3次用到了antidote,其中有一处是这样的:

她说奥巴马是soothing antidote,我一下子想到“暖男”(当然“暖女”也适用)。那个听你倾诉,帮你分忧的男人不就是soothing antidote吗?

你有病,我是药。

平淡也温暖,无语也浪漫。

3. 明明可以靠颜值

如何用英文表达“明明可以靠颜值”?

查字典时不小心碰到了trade on,韦氏词典中有一个例句,看了一眼就记住了:

He wants to succeed by working hard instead of just trading on his good looks.

这里的'trade on his good looks'就是“靠颜值”。

4. 以其人之道还治其人之身

这周读《经济学人》,读到这样一句: ... American authorities should respond in kind.嘿!这个respond in kind不就是“以其人之道还治其人之身”吗?

查了下牛津高阶词典,例句中就用了responded in kind,中文也译成了“以其人之道还治其人之身”,真是个简洁实用的表达。

5. 见机行事

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多