分享

博尔赫斯:如果有来世

 缘聚缘来图书馆 2019-03-16

编者:好在此生我才二十岁出头,我决定我将这样度过我的一生。


此刻

如果还能再活一次

我会犯更多的错误

我将不再尝试让自己变得完美

我会更加地放松

相比此生,我会让自己的生活更真实

事实上,我会将更少的事放在心上

我会不那么爱干净

我会冒更多的风险

我会去更多的旅行

我会看更多的日落

我会爬更多的山坡

我会去更多的河里游泳

我会去那些我从来不曾去过的地方

我会吃更多的冰淇淋少吃棉豆

我会解决更多实际的问题

而非只是杞人忧天的空想

此生

我是万千中的那一个

那个每分每秒都活得谨慎而丰富的人

当然,此生我有过愉悦的光阴

但如果我可以回去,我只会享受那些好的时光

假使你不知道:那其实才应该是生活的全部

此生

我是万千中的那一个

那个哪儿也不去

没有一个温度计

没有一个热水瓶

没有一把雨伞

没有一个降落伞的人

如果我可以再活一次

我愿意同光旅行

我愿意赤脚工作

春夏秋冬

我愿意驾驭更多的拉货马车

看更多的日落

和更多的小孩在一起玩

如果还可以再活一次

---如今我已八十五岁

我知道我即将死去。

蒋在(译)

Moments

If I could live my life again
I’d try to make more mistakes,
I wouldn’t try to be so perfect,
I’d be more relaxed,
I’d be more true-to-life than I was.

In fact, I’d take fewer things seriously,
I’d be less hygienic,
I’d take more risks,
I’d take more trips,
I’d watch more sunsets,
I’d climb more mountains,
I’d swim more rivers,
I’d go to more places I’ve never been,
I’d eat more ice cream and less lime beans,
I’d have more real problems and less imaginary ones.

I was one of those people who live prudent and prolific lives each minute of their existence.
Of course did I have moments of joy yet if I could go back I’d try to have good moments only.
In case you don’t know: that’s what life is made of.

I was one of those who never go anywhere,
without a thermometer,
without a hot-water bottle,
without an umbrella,
without a parachute.

If I could live again
I’d travel light,
I’d try to work barefoot,
from Spring to Fall,
I’d ride more carts,
I’d watch more sunrises,
play with more kids.

If I could live my life again
– but now I am 85,
and I know I am dying.

(编者按:当时看到这首博尔赫斯的此刻很喜欢。后来去找原文阅读,发现有一些重要的理解上的错误。这个过程中,我终于意识到翻译的重要性,任何一个错误的翻译都有可能造成一个人,甚至一个民族对另一个不熟悉的人或是文化或多或少的误解。在此小编就不将先存于网络上翻译过的中文译本贴出来了。虽然现存中文译文依然非常美,但是小编思来想去,还是尊重作者本来想要传达的意思比较好。在此也附上英文以供欣赏。)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多