如果还能再活一次 我会犯更多的错误 我将不再尝试让自己变得完美 我会更加地放松 相比此生,我会让自己的生活更真实 事实上,我会将更少的事放在心上 我会不那么爱干净 我会冒更多的风险 我会去更多的旅行 我会看更多的日落 我会爬更多的山坡 我会去更多的河里游泳 我会去那些我从来不曾去过的地方 我会吃更多的冰淇淋少吃棉豆 我会解决更多实际的问题 而非只是杞人忧天的空想 此生 我是万千中的那一个 那个每分每秒都活得谨慎而丰富的人 当然,此生我有过愉悦的光阴 但如果我可以回去,我只会享受那些好的时光 假使你不知道:那其实才应该是生活的全部 此生 我是万千中的那一个 那个哪儿也不去 没有一个温度计 没有一个热水瓶 没有一把雨伞 没有一个降落伞的人 如果我可以再活一次 我愿意同光旅行 我愿意赤脚工作 春夏秋冬 我愿意驾驭更多的拉货马车 看更多的日落 和更多的小孩在一起玩 如果还可以再活一次 ---如今我已八十五岁 我知道我即将死去。 蒋在(译) Moments If I could live my life again In fact, I’d take fewer things seriously, I was one of those people who live prudent and prolific lives each minute of their existence. I was one of those who never go anywhere, If I could live again If I could live my life again (编者按:当时看到这首博尔赫斯的此刻很喜欢。后来去找原文阅读,发现有一些重要的理解上的错误。这个过程中,我终于意识到翻译的重要性,任何一个错误的翻译都有可能造成一个人,甚至一个民族对另一个不熟悉的人或是文化或多或少的误解。在此小编就不将先存于网络上翻译过的中文译本贴出来了。虽然现存中文译文依然非常美,但是小编思来想去,还是尊重作者本来想要传达的意思比较好。在此也附上英文以供欣赏。) |
|