分享

Google Girl HackathonGoogle Girl Hackathon

 昵称6jt19 2019-03-20

2018-02-09 07:00

AI Chat第3期

雷锋字幕组AI Chat,寻找各行各业的深度学习「成功人士」,从国内到海外,从校园学霸到技术大拿,聊聊Ta们关于深度学习、智能体、AI行业、AI学习的亲身经验和有趣看法。

“赶在机器全方位比我们翻译得要好之前

就让我们一直发光发热吧!”

“机器/AI是工具,也是玩具

难免不成武器”

“大年初一的晚上

调试程序调试到凌晨而不知疲倦”

“会坚持一直从事自己热爱的领域

希望有朝一日

可以成为一名‘计算机科学家’哈哈哈哈”

/1/

雷锋译者:程思婕

雷锋字幕组优秀译者,重庆邮电大学的95后活力学霸少女,GPA专业前1%,战斗力爆表。重庆市第七届大学生程序设计大赛二等奖,入围Nowcoder girl第十五名,成功拿到谷歌女生编程马拉松入场券。曾独立翻译、校对Hugo Larochelle Neural Networks、CS231n系列视频 。

Q:当初怎么加入雷锋字幕组的?

A:刚好在公众号AI研习社的推送底部看到雷锋字幕组正在招募,立刻就行动啦。

我觉得一方面可以帮助自己热爱的领域进行推广,可以提供更多的资源辅助他人的学习;另一方面也可以提高自己的姿势水平,还可以在字幕组中认识到很多很多志同道合的优秀的小伙伴。

最最最最重要的是,我认为做与自己所热爱的领域相关的翻译这是一件非常有趣的事情,何乐而不为呢?

Q:有没有高效学习的小方法给大家介绍一下?

A:我有一句蛮喜欢的话,“keep looking Don't settle”。至于说高效的学习方法,我的经验来看,有两点:第一是要把每一个既有经典模型尽量搞透,包括模型可行域、参数空间、抽象的数学方程和实际的事物逻辑,这些对优化算法和增强实用性很重要;第二,那就是同构和演绎的思维方式。时间要付出,逻辑要理清。

Q:作为一名95后的活力学霸少女,可以讲一下你的参赛经验吗?你是如何规划之后的学习跟职业方向的?

A:本科阶段,刷刷绩点打打比赛做做research争取得得奖发发paper嘻嘻嘻。

之前有幸获得了重庆市第七届大学生程序设计大赛二等奖,我觉得也是很难忘的一段经历。我计划本科毕业后,争取出国读研读博,成为一名传说中的女博士,比较想去的是MIT哈哈哈。

至于职业方向嘛,会坚持一直从事自己热爱的领域,希望有朝一日可以成为一名“计算机科学家”,哈哈哈哈,从小到大的科学家情结。

Q:你拿了Nowcoder girl第15名?

A:对的,Nowcoder girl第十五名,是蛮在我意料之外的一件事情,参赛选手里有很多很多非常优秀的小姐姐,我认为很大一部分原因归功于运气好,因为这次笔试的题型是我从小学就开始交手的、较为熟悉的编程竞赛题且难度不是很高,面试官人也非常nice,面试的题目偏思维和算法,这些应该算是我的强项,所以面试起来很轻松,再加上自己平日里的努力,简历看起来也还不错,最后幸运地取得了第十五名的佳绩。

除了雷锋字幕组的工作,我还很喜欢参加一些技术方面的活动,之前有幸参加了Google TensorFlow Fall Symposium China、MSRA Ada Workshop、Google Innocamp等,今年三四月份准备参加Google Girl Hackathon,这些经历对我而言都弥足珍贵,从中我可以学到很多书本上没有的东西。我是一个很固执的人,我觉得一些很有趣的、值得我去做的事情我就一定会非常努力地为之奋斗。

Q:怎么平衡工作和雷锋字幕组工作?

A:字幕组的志愿者工作对我而言更像是学业生活里的一味调剂品,我会根据每周的学业安排适度认领相应量的字幕组任务,也会选择认领与我的研究领域相关性高的任务,并利用学习之余的休息时间进行分批校对,所以每次校对对我而言都是一个一边学习一边放松的过程,这是一种相当棒的体验。

Q:在雷锋字幕组当志愿者期间,有什么印象深刻的事情?

A: 志愿者期间,印象最深刻的当然是结识了一群有趣又优秀的小伙伴们,大家之间的相处方式就像是一个温馨的大家庭,字幕组的氛围特别棒。组里很多伙伴都已经工作了,或者在读研读博,在其中应该是我的资历最浅,他们总是愿意帮助我并且给我提供很多有用的建议,非常感激这一切。

/2/

雷锋译者:杨再道

大家好,我是Will,在字幕组里戏称“W婶”。加拿大University of Windsor大学材料学专业硕士,就职于BMW,做过三年建筑的参数化建模,做过一年多汽车方面的设计,由于某些机缘加上不务正业,又在北美转做销售了。曾参与翻译Neural Networks、CS231n系列视频。

Q:能介绍一下自己的日常工作吗?

A:其实海外海内我都学习工作过。目前日常主要是熟悉BMW的产品和销售,新工作刚开始。工作环境:典型的车店环境,敞亮,coffee随便,时常有比赛转播看,试车基本自由,谋点购车福利方便些。

Q:当初怎么踏入深度学习大门的?

A:踏入深度学习大门的话,这个我不敢妄言,之前凭一个普通工科生对新技术和潮流的好奇,对相关报告论文和业界红人关注多些,比如Andrew Ng,李飞飞等,然后看挺火也就想多学习了解下。

加入字幕组最初是因为几个公众号看到Hinton的论文,字幕组翻译的最用心。当然加入之后看到众多欢乐的小伙伴也是额外的惊喜。组里N多高颜值妹子,逗比多,是欢度时光好去处。

Q:你的研究方向是自动驾驶,能否介绍一下国外的自动驾驶研究现在的发展情况?

这个话题我推荐大家看兰德,德勤等各咨询公司的专业报告,分析和预测都有,还有美国交通部的相关新政策和法规。如果大家现在懒得看,就过几年再看,验证下他们说的对不对。

稍转述点:自动驾驶潜力巨大,可以把现在平均每天使用2h的车运转起来到20h,解放驾驶员,逐渐降低事故率和人员伤亡(WHO:每年,中国26万,美国3万+,全球125万,死于交通事故,2千万+伤)。三五年还不会装到普通乘用车卖,但相信我辈有生之年能用到。顺便再广告下:如果各位有相关的创业创新项目,欢迎参加‘北美汽车创新创业大赛’,这边可以向组织推荐啊。

说到自动驾驶,怎么能不提特斯拉,Musk的确是帅气的前台演员,背后真正的牛人应该是别人。从现状看,Nikola Tesla应该会为采用自己名字的两家电车公司欣慰。还有电动和自动驾驶,一个是动力方式,一个是操作系统,两回事。至于最近很火的乐视汽车,W婶劝大家还是散了吧,只说一条,老贾圈钱跑路功夫非常人所及。现在估计法拉第他老人家都后悔自己的名字让老贾知道了(偷笑)。

Q:1小时1400句英文翻译,怎么做到的?

A:确切讲,是李飞飞老师的学生Serena在讲的Lecture14,一个多小时,1400多行/句。迅速完成的原因好像是之后几天有事,既然着手做就一口气做完了~估计现在是Google讯飞百度微软Intel等NLP还没好好发力。不止英语,地球上至少6000种语言呢。所以字幕组的形式其实非常有意义,赶在机器全方位比我们翻译得要好之前,就让我们一直发光发热吧!

Q:在雷锋字幕组当志愿者期间,有什么印象深刻的事情?

A:有件趣事,就是字幕组里有J叔,我混了W婶,还有了Z娃,感觉像在一个'字幕组'的平行空间凑了一家三口,手动@J叔@Z娃。

Q:怎么样平衡自己的工作和字幕组工作?

A:雷锋嘛,全心全意为人民服务,冬天我很闲的,工作之余少玩几把狼人杀就好了。而且如果拿Volunteer和Missionary比,像唐僧,Mother Teresa等,我们做点翻译的志愿者工作应该是简单的事了。

Q:最后有什么想和大家分享的?

A:机器/AI是工具,也是玩具,也难免不成武器。可以担心翻译工作被机器取代,也可以好好享受翻译这个过程。同样,就算自动驾驶L5实现了,还是有人想经历驾驶体验的。

/3/

雷锋译者:张智伟

某医疗影像公司算法工程师,热衷于复现与研究人工智能技术论文。自2017年11月份入组以来,前后独立翻译、审核CS231n系列视频。

Q:当初怎么加入雷锋字幕组的?

A:Boss 推荐了雷锋字幕组翻译的cs231n课程,为了更好地学习交流,索性加入了该课程翻译小分队。

Q:作为一名深度学习算法工程师,工作中有趣的事情?

A:有趣的事啊...其实这项工作需要的更多的是耐心和认真,算法的构思和实现往往占据工作时间较小的比例,更多的时间用在了处理数据,训练模型以及分析实验结果上面。

这个过程中最让人兴奋的,是你的构思在历经了漫长实验和分析之后,最终有所成效的瞬间。总之,对我来说工作中最有趣的事就是修改模型后,loss曲线能一路狂跌不止,这也是最让我感到高兴的。

Q:听说你学习过coursera的机器学习课程,并取得了不错的成绩,可以说下你的学习心得吗?

A: 推荐吴恩达的课程,包括最近在看的他讲的有关深度学习的课程,都非常喜欢。推荐的理由就是课程很生动,内容很务实,比如从机器学习课程中我第一次学到了机器学习算法调参的技巧,这些技巧不是我自己总结的,而是被详细地列在ppt上的,类似的“经验法则”还有很多,都被详细地列举了出来。

所以通过这样的课程可以学到很多实际工程中非常实用的知识。另外课后作业是要求用代码完成的,作业有详细的pdf文档指导你完成,所以只需要专心堆代码就可以。我本人在学习这门课程的时候对它充满了热爱,大年初一的晚上调试程序调试到凌晨而不知疲倦。

Q:怎么看待字幕组的工作?

A:走出大学校园,很难再拥有那些在图书馆里的自由学习时间,那时候的你可以坐下来慢慢学自己感兴趣知识。然而,毕业后,一旦投身于工作,投身于某个特定的领域,你就没法做回图书馆里的自由小青年了。这不光是时间问题,更主要的是心态。面对压力,人难免会感到浮躁,但是字幕组的工作给了我一个可以安静学习的机会。

在这里,为了完成翻译任务,我需要认真仔细地品读每一个单词,这样才能把它们更好地转换成大家都能理解的句子。这个过程中,由于全身心的投入,我对翻译内容的掌握不断加深,最后的效果就是学到了新的知识。

比如这次cs231n的L13就是我翻译的,它是讲生成式模型的。在这之前我对生成式模型只是有一些概念上的了解,但是经过这次翻译,我掌握了更加详细的理论知识。

可能有人会问,自己看一遍原著不也能学到么?是的,自己去原网站上学习也可以学到这些知识。不过对我来说,有的时候责任感可以触发很多潜能,从而去完成一些你总是在脑袋里“完成”而不是在实践中真正动手尝试的事情。

Q:作为一名医疗影像行业从业者,你对有志于从事该方向的学弟学妹的建议是?

A:医疗行业从业者需要的更多的是责任心和严谨的态度,包括医疗科技行业也是如此。但是这并不意味着会抹杀大家的创造力,在这个行业里你依然可以保有自己天马行空的想象力,甚至企业会鼓励你去创新,毕竟科技型企业里专利还是很重要的。所以,如果你是一个认真又不失创造力的人,那么快来加入这个行业吧!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多