杨松河译 1 Allons enfants de la Patrie, 前进,祖国的儿女们, Le jour de gloire est arrivé! 光荣的日子已来临! Contre nous de la tyrannie, 我们受尽专制压迫, L'étendard sanglant est levé ,(bis) 暴政之旗掀起血腥!(重复) Entendez vous dans les campagnes 你可听到鬼哭狼嚎, Mugir ces féroces soldats? 敌军到处霸道横行? Ils viennent jusque dans vos bras 鬼子们正步步逼近, Egorger vos fils, vos compagnes! 要杀你们怀中亲人!
【Refrain】 (副歌) Aux armes citoyens ! 公民们,拿起枪! Formez vos bataillons ! 跟队伍,上战场! Marchons, marchons! 向前进,向前进! Qu'un sang impur 血债血来偿, abreuve nos sillons 把敌人消灭光!
2 Que veut cette horde d'esclaves 国王们勾结卖国贼, De traîtres, de Rois conjurés ? 狼狈为奸搞什么鬼? Pour qui ces ignobles entraves, 该死的铁镣对付谁? Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) 他们早就做了准备!(重复) Français ! pour nous, ah ! quel outrage ! 要镇压我们法兰西, Quels transports il doit exciter ! 多么无耻多么卑鄙! C'est nous qu'on ose méditer 他们竟敢阴谋复辟, De rendre à l'antique esclavage ! 要我们重新当奴隶! 3 Quoi ! des cohortes étrangères, 太猖狂!这群鬼子兵, Feraient la loi dans nos foyers! 竟敢在我们家蛮横! Quoi ! ces phalanges mercenaires 好大胆!这帮雇佣军, Terrasseraient nos fiers guerriers!(bis) 竟想消灭我子弟兵!(重复) Grand Dieu ! par des mains enchaînées 苍天在上!我们岂能, Nos fronts sous le joug se ploieraient, 心甘情愿束手就擒! De vils despotes deviendraient 岂能容忍可恶暴君, Les maîtres de nos destinées ! 再来主宰我们命运!
4 Tremblez, tyrans et vous, perfides, 发抖吧!凶恶野心狼, L'opprobe de tous les partis, 你们玷污各派政党, Tremblez ! vos projets parricides 发抖吧!你们丧天良, Vont enfin recevoir leur prix !(bis) 卖国贼绝无好下场! Tout est soldat pour vous combattre, 全民皆兵,英勇抵抗, S'ils tombent, nos jeunes héros, 前仆后继,英雄少壮, La terre en produit de nouveaux, 一代新人破土成长, Contre vous tous prêts à se battre! 随时准备驰骋疆场!
5 Français ! en guerriers magnanimes, 法兰西战士本大度, Portez ou retenez vos coups! 该打该停心中有数! Epargnez ces tristes victimes, 只要敌兵表示反悔, A regret s'armant contre nous. (bis) 我们决不滥杀无辜。 Mais ces despotes sanguinaires, 但对那血腥刽子手, Mais ces complices de Bouillé, 我们决不是软骨头; Tous ces tigres qui sans pitié 他们张着血盆虎口, Déchirent le sein de leur mère 撕咬自己母亲胸脯!
6 Amour sacré de la Patrie, 我们怀着神圣的爱, Conduis, soutiens nos bras vengeurs ! 保卫祖国同仇敌忾, Liberté, Liberté chérie ! 自由,自由,可亲可爱, Combats avec tes défenseurs !(bis) 为自由而战多豪迈!(重复) Sous nos drapeaux, que la victoire 高唱战歌夺取胜利, Accoure à tes mâles accents, 胜利旗帜迎风展开, Que tes ennemis expirant 自由胜利我们光彩, Voient ton triomphe et notre gloire ! 垂死敌人目瞪口呆!
7 Nous entrerons dans la carrière, 父兄前线为国捐躯, Quand nos aînés n'y seront plus; 我们参军继续杀敌; Nous y trouverons leur poussière; 含泪埋葬先烈遗体, Et les traces de leurs vertus.(bis) 永远不忘英雄功绩。(重复) Bien moins jaloux de leur survivre 虽难企盼先烈永生, Que de partager leur cercueil, 只恨不能舍生取义; Nous aurons le sublime orgueil 我们豪情所向披靡, De les venger ou de les suivre ! 报仇雪恨前仆后继! |
|