分享

2018年五月英伦自由行之九-英国湖区

 hsgzlgg 2019-03-30

      为了争取时间,我们放弃了旅店提供的早餐,乘6:40的火车前往温特米尔。

到达湖区的大門Oxenholme,转车前往温特米尔。



      温德米尔湖区1951年被划为英国湖区国家公园,第一个入选环球绿色旅行地的风景点。是美国《国家地理杂志》评选的“一生必去的50个地方之一”,入选理由是:人类与自然良好共处,相得益彰的经典。

      英国浪漫诗人济慈曾说,温德米尔湖能“让人忘掉生活中的区别:年龄  财富”。      

      下火车后,看到车站旁边有一家Booths超市,Booths是英国北部的连锁超市,大多数店面开在兰开夏郡,秉承着"to sell the best quality goods in shops staffed by first class assistants"的精神,以出售高质量商品为主,里面的水果、干果、酒类非常丰富。Windermere店面整体采用当地的岩石片垒成,是由前维多利亚铁路终点站改建而成,很有特点,因此也成为了当地著名的地标。

      左侧cycle  hire是游船的售票处。没到营业时间


时间还早,等了一会才开门,我们正好到里面买早餐。

并取了一份湖区地图。

      车站附近有许多旅店。触目可及的都是黑黄色片石建造的小屋,所有石块散发着静谧凝重的气息,大片灰色中常以白色或黑色破开,显得稳重而雅致。




火车站附近还有一家Lakeland是有名的居家和食品商店。


      往后面走是游客中心Tourist ImformationCenter,旅客中心人员非常耐心友善,告诉他们一天的行程,他们就能快速的告诉你最好的买票方式。任何旅游上的问题也都可以问他们,他们除了本身对于湖区的熟悉,也有丰富的书面资料及免费地图提供。


然后,前往旅店。






我们住宿的旅店。

      热情利索的房东!他介绍了住宿的有关规定和注意事项,还根据我们的日程,
极其详细地对当天的行程提出建议。值得庆幸的是:我竟然全部听懂了!


文艺气息浓厚的客厅。




来自印度的游客。


      安排妥当,抓紧时间出门。
先在小镇逛一下。这些饱经风霜的石头房屋,总会搭配着绿叶和鲜花,是温德米尔小镇的典型风格。













“Happiness is not a destination. It is a way of life.”

幸福不是终点,而是一种生活方式。

“Happiness is an inside job!”

幸福感源自内心。


      返回火车站旁边的巴士站。根据房东的意见:我们计划从温特米尔乘599到格拉斯米尔,再返回到安布塞德,乘游船到Bowness,然后返回温特米尔。最后,登高眺望温特米尔湖。为方便起见,购买温特米尔一日巴士+船套票,12.5镑,一天无限制地乘坐599,并乘一次温特米尔湖的游船。


巴士售票员也认真地介绍各种车票的用法。最后,还热情地请我们教他说中文。


      我们登上巴士,这是双层巴士,上面是有一半是敞篷的。风非常大。


一路拍照,如果有阳光,效果会更好些。
















      第一站是格拉斯米尔镇
(Grasmere)这个小村庄之所以如此出名很大程度上归功于英国浪漫主义诗人——威廉·华兹华斯,这里是华兹华斯出的生之地,他曾在此生活了14年之久,称这里是“人类迄今为止发现的最可爱的地方”。格拉斯米尔小村庄住户不多,蜿蜒的小河流过村子,直至格拉斯米尔湖。这个安静的小村庄周围被荒原和高山覆盖,营造出浪漫的氛围。古老村舍的外墙涂抹着和有小石子的灰泥,蓝绿色板岩砌成的小屋与曲折的街道争相吸引游人的注意。旅馆、画廊和旅游商店与维多利亚风格的美丽别墅并肩而立。圣奥斯瓦尔德教堂位于村庄的中心地带,其历史可以追溯至十三世纪,也是华兹华斯的长眠之地。




      一条可爱而清澈见底的罗瑟河(Rothay)穿越小村庄,一直到流到南部与村庄相邻的格拉斯米尔湖里面。



















Sarah Nelson's 的姜饼屋。 

      姜饼屋是1854年由住在格拉斯米尔的色拉·尼尔逊女士发明的,随后因为广受欢迎才开了此店。自19世纪以来,姜饼已经声名远扬,听说它神秘的配方锁在银行的保险箱。 

      据说店内还出售用酒调制的牛油,非常美味。可贵的是,店家与姜饼的配方、每日产量都还是维持100多年前的样子,并没有因为大批游客的蜂拥而至而有所改变。



尝了一下,太甜,没买。


      离开姜饼屋回身望去,可以看到了圣奥斯瓦尔德教堂(St. Oswald's)的尖顶。它的历史可以追溯至十三世纪,据记载华兹华斯生前一直都是在这家教堂做礼拜。


圣奥斯瓦尔德教堂后面是教堂墓园


      这是教堂墓园中关于威廉·华兹华斯墓的指示牌。上面说华兹华斯在他的诗中赞美格拉斯米尔是“世界上最美的地方”。他们一家曾经一直在这个教堂做礼拜,现在他们一家都安眠于此……


      华兹华斯一家的墓穴。每年到这里来瞻仰诗人的游客,令清静的教堂无比热闹。

      没有想到,诗人的墓,简单得让人诧异。平整的石板上,刻着诗人和他的妻子的名字以及各自辞世的年份,除此以外,便只有地上的一片绿草地。对比起那些安葬在威斯敏斯特“诗人角”的诗人,例如乔叟、勃朗宁,华兹华斯的墓地,真是寒酸的多了,与他的“桂冠诗人”的称号,实在不般配。

      然后,前往鸽舍。(The Dove Cottage)是诗人威廉·华兹华斯(Wordsworth)居住了八年的地方(1799-1808)。在这里完成了他的大部分诗作,家族形成后,为了寻找更大的居住场所离开了这里。1891年向公众开放参观。

      门票8.25镑。


       一条安静的小路引领而入,路口种着两棵巨大的紫叶李,老树极其茂盛,深紫色的树叶铺天盖地地垂下来,浓荫罩在白色的石屋上,树影斑驳。













故居。












博物馆。







      这里有出售门票和纪念品的小店,华兹华斯最著名的一首诗“黄水仙”被印制在各种纪念品上,I wondered lonely as a cloud that floats on high o'er vales and hills,充满了对大自然的赞美,湖光山色、风景旖旎的地方,对湖畔诗人有其巨大的吸引力,寥寥数行,我们看到了微风中摇曳的美丽黄水仙








鸽舍全景

      鸽舍所在村落的对面,过条马路,穿过这家旅店,就是格拉斯米尔湖(Lake Grassmere)了。


      这片湖水面积并不大,据说是湖区众多的湖泊中比较小的一个了。格拉斯米尔湖三面环山,只有一边的湖岸是开阔的草地和牧场。这片小小的湖泊像是一个极文雅,极秀气的小姑娘,安静地躺在英格兰西北部群山的环抱中。沉浸在这样瑰丽的湖光山色之中,这样的景致,就像醇香的老酒,足以把一切的躁动与不安溶化于无形。








      也许是湖水面积小的缘故,整片湖很少有船,只有偶尔飞过的水禽能带来些许动感。也因此,这片小小的湖泊就显得格外静谧。



      湖面上波光粼粼,涟漪不兴,对岸山上的树木,白色的房屋倒映在湖水中。

      其实,图片完全呈现不出来它的美好。当你真正零距离去看这一切美景时,想必你一定会爱上这里。

      最值得推荐的徒步路线:Grasmere-Rydal走的就是鼎鼎大名的湖畔诗人威廉 华兹华斯每天都要走的散步道,绝对是亲子游必选。简直不能太棒。要不是时间不够,真的想走一走。我们是坐湖区巴士到Rydal Church站下。

      赖德尔教堂(Rydal Church)的全称是圣玛丽教堂(St Mary's Church),由勒弗莱明女士(Lady le Fleming)修建于1824年,华兹华斯也亲自参与了选址工作(那里原来是一座果园)。


      里德尔山庄(Rydal Mount):诗人华兹华斯从1813年到1850年去世时其家族的居所,是其纪念收藏品中的珍宝。现在诗人的家族后代拥有这所房子的所有权,饭厅、诗人家族的卧室和华兹华斯的阁楼书房均保留了原有的样子和氛围。












著名的《水仙花》







      Rydal旁边的小湖(River Rothay)。这里的湖面很像是镶嵌在土地上的蓝宝石。风景是在是太美了。没有了批量化栽种的绿化带,甚至也没有了飞来飞去的天鹅,就只是静静的湖泊,以及不知名的绿草或者灌木丛,简单又美好。






再次乘坐巴士到达安布塞德镇(Ambleside)。安布塞德镇是到其他小镇的主要转运站之一,属于比较热闹的地方。由于临近温德米尔湖,这个小镇上最热门的两块区域也因此泾渭分明的被分成湖边的码头区和靠近山区的镇中心部分。小镇保持了19世纪维多利亚时期的风貌,房子大多以灰色石板房为主。












      桥屋(The Bridge House)是安布塞德镇的地标性建筑,建立在一条跨度只有3-4米的小溪上。这里其实是一个商店和信息中心。始建于300多年前,关于它的故事有很多,有的说是当初为了逃避地税而建到了桥上,也有的说这里曾经真的是有人居住的,一名叫Chairy Rigg的人和妻儿在这里住了8年。1926年,这间屋子的主人把它捐给了政府。 






      前往安布塞德码头,乘船到波尼斯(Bowness)。码头区和镇中心有一条长长的安静道路连接,步行大约在30分钟左右。坐上安博塞得到波尼斯的游船,游览温德米尔湖区的湖光山色。

波尼斯(Bowness)码头。






      湖面风很大,浪花打到船舷的玻璃窗,就像下雨一样。游客都到下面船舱里坐。我一个人在上面顶风拍照。


      温德米尔湖中有十八个小岛,两岸的绿地上有很多山丘和特色建筑,其中豪宅居多。在阳光明媚的时候,湖水和两岸的风景相映成趣,自成一派,十分美丽。眼前,乌云密布,景色大为减分。其实累了的一天的行程之后就可以借着这么几十分钟的游船既可以好好坐下休息,又可以好好看看驻足观看湖光山色。湖水时而波澜时而平静,老式游船上随风飘荡的英国国旗点缀着岸边的绿树葱葱,让人心旷神怡,这就够了。
















到达波尼斯(Bowness)码头。



      上岸后,有许多天鹅和鸽子在徘徊等着嗷嗷待哺抢食路人洒下的食物。坐在湖边的长椅上,享受着湖边微微的凉风,看天边风起云涌,观湖面波光粼粼,所有的浮躁都在此刻被安抚,重获久违的平静。










       波尼斯小镇(Bowness)是湖区的南大门,来湖区观光的游客们通常都在这里驻留吃住和游览。波尼斯是湖区最繁华地带,但小镇居民仅有6800人。小镇的房屋古香古色,很多建筑风格都保留了维多利亚时期的特色,有不少英式别墅式经济型小旅店。房屋多以石料为主建材设计建造的非常精致,除临街的外一般都有英式草坪和园艺,尽显优雅和宁静。除了餐馆、酒店外最多的是小商店,其中有户外用品店、服装店、食品店以及礼品店等等。







久违的中文!







      圣马丁教堂(St Martin's Church)一座非常具有古典特色的教堂,教堂建于1203年,是温德米尔湖教区一个活跃的圣公会教堂,教堂一直在改建扩建。教堂的外墙像是用石头垒起来的,里面窗户的彩色玻璃非常之漂亮。在千禧年,塔楼的窗户插入了彩色玻璃,形成了非常灿烂的塔楼空间。教堂建筑被列入英格兰国家遗产名录中的指定一级。




      Bowness小镇比较有名的景点就是World of Beatrix Potter彼得兔世界博物馆,进入栩栩如生真人童话般大小的的23个彼得兔模拟场景犹如身临其境的感觉,非常适合喜欢彼得兔的同学。









      值得进去参观哦!在英国这只兔子和佩佩猪一样受欢迎。里面和迪斯尼乐园不一样,是一间不大的展览馆,但里面所有动物做工更加精细,对故事里的每一个角色都有详细的介绍。

票价是7.20磅一人。

      彼得兔是来自于1893年,波特小姐写给她家庭教师的五岁儿子的信件。这位家庭老师的儿子长期卧病在床,波特小姐不知道这封信该说些什么,就讲个故事作为这位小男孩的娱乐,并且在故事当中鼓励他。"Once upon a time, there were four little Rabbits, and their names were Flopsy, Mopsy, Cotton-tail and Peter."“从前有四只小兔子,他们的名字叫弗洛普茜,默普茜,棉球尾,和彼得。”彼得兔的故事就这样开始了。









































      这是卖纪念品的地方,有很多做工好质地柔软的故事角色,卡片、DVD、笔和本本等各种商品。

      比阿特丽克斯·波特,她出生于英国伦敦一个贵族家庭,由保姆带大,平日里很少与父母见面,也没有玩伴。她大部分时间是在自家的教室里和家庭女教师,弟弟(11岁后进入了寄宿学校)一起度过的。小波特和弟弟虽然有时会感到寂寞,但并不无聊。他们在教室里饲养了很多宠物,有兔子,老鼠,鸟,蝙蝠,青蛙,蜥蜴,水龟……小波特经常为她的宠物们想象出许多故事。这些宠物便是“彼得兔”系列故事中各种角色的原型。小波特很早就展露出惊人的绘画天赋,因此她以她特有的艺术敏感,把这些宠物作为模特孜孜不倦的练习绘画,并乐此不疲。这为她以后的绘画创作打下了坚实的基础,并最终成就了“彼得兔”系列故事的辉煌。波特高尚的人格就和她的艺术成就一样,散发着经久不衰的魅力。1914年第一次世界大战暴发,沃恩公司(注:沃恩公司是彼得兔系列故事的第一个出版商)陷入财务危机,沃恩家族的管理者被控入狱。作为沃恩家族忠诚的朋友,已经搁笔的波特倾力帮助他们,并重操旧业,以出版《阿普利·达普利的童谣》《塞西丽·帕斯莉的童谣》的利润挽救了沃恩公司。

比阿特丽克斯·波特晚年的蜡像。


      再乘坐599返回旅馆。稍作休息。前往ORREST HEAD,这里可以欣赏到温特米尔湖全景。

      指示牌表明:ORREST HEAD是个高度784英尺(大约239米)的一个小山,20分钟走到山顶。




      密林中的山道弯弯,脚下的落叶很厚、很松软,好似进入了原始森林。





      山上林茂草深,坡地平坦处有道道石块垒起的矮墙。山坡上三三两两散养的绵羊,给寂静的山峦增添了许多生气,仔细看来每只羊儿都有自家的标记。


这里已经能看到湖面了。





      指示标说:1930年,当英国旅游作家阿尔弗雷德温赖特(Alfred Wainwright)第一次登上这座山丘那天,湖区景色的魅力改变了他的人生观("Those few hours on Orrest Head cast a spell that changed my life"Alfred Wainwright(1930) )。




掩映在湖光山色中美丽的小别墅。



      放羊人在不同的草地上轮换放牧(以石块分界),科学地让草场得以休养生息,山坡自然资源得到善待。



      缓步爬坡而上终于登上山顶“Orrest head”。裸露的花岗岩层构成宽阔的观景平台。


      映入我们眼帘的是一幅幅绝美的风景画。温德米尔湖畔的山坡上是层层叠叠的绿。山水灵韵的绿色之中,青石黛瓦的小屋时隐时现。天空中白云翩翩起舞;湖面上水波粼粼、犹如舞蹈精灵,妩媚动人;近处的湖心岛和星星点点的游船,似九天散落的花瓣;无限延伸的绿色山坡上,树荫半掩着块块草地,羊儿在悠闲地吃草,多么祥和的湖区景色呀!




      天突然放晴,这里是离大地最近的地方,也是离天空最近的地方,所以詩人Weinwright如此描述这里 "our first ascent in Lakeland, our first sight of mountains in tumultuous array across glittering waters, our awakening to beauty" 




      石头墙体上陈年苔藓与周边浓密的植被,告诉我们这里良好的自然生态环境。


      实际上湖区至少花费三天时间,还有
温德米尔湖西岸、凯西克(Keswik)、塞里格石圈(Castlerigg Stone Circle)、赫尔维林山峰(Helvellyn)、蒸汽火车、奥斯湖(Ullswater)。

另外,湖区的最佳旅游时期为4月到10月。

        最后,附威廉·华兹华斯(Wordsworth)的简介和诗作《水仙花》。

      威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770年4月7日-1850年4月23日),英国浪漫主义诗人,与雪莱、拜伦齐名,代表作有与塞缪尔·泰勒·柯勒律治合著的《抒情歌谣集》、长诗《序曲》、《漫游》。曾当上桂冠诗人,湖畔诗人之一,文艺复兴以来最重要的英语诗人之一。

      独具一格的华兹华斯毅然放弃了剑桥大学考试,放弃数年心血奋斗的追求,他决然确立人生新的目标,他要走向社会,走进自然。华兹华斯就去到法国,目睹了轰轰烈烈的法国大革命,对革命充满了热情和激情。在那期间,他与一位法国姑娘恋爱,有了一位女儿。不久,华兹华斯回到英国,没想到大革命的失败,动荡的时局,让他再也没能回到法国。梦幻破灭的诗人,幸运地继承了他一位同学的财产,得以和他的妹妹朵萝西(Dorothy)隐居在格拉斯米尔湖畔。

      著名的自然与哲理诗《丁登寺》发表了,与友人同心合作《抒情歌谣集》问世了,自传体长诗《序曲》动笔了。然而,独辟蹊径的华兹华斯的伟大诗篇,并没有博取时人的青睐,更没有赢得诗坛的认同,获取的竟是一连串地无休止地非议和攻击,评论界甚至毫不留情地将其贬驳得一无是处。初露锋芒的华兹华斯刚刚迈步于诗坛,刚刚领略人生与社会的底蕴,就遭遇了疾风骤雨般的轮番冲击和摧残。

  但是坚强自信的华兹华斯,没有妄自菲薄,他坚信自己的诗才,他坚信自己的追求,时人之所以不能欣赏他,正证明独特的诗作超出了时人狭隘的欣赏习惯。

     《水仙花》(《The Daffodils》)。假若是 ,你读了它,你就会明白它的美。

 The Daffodils

 I wondered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once i saw a crowd,

A host,of golden daffodils;

Beside the lake,beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

 我好似一朵孤独的流云,

在山丘和谷地上高高地飘荡,

忽然间,我看见一群

金黄色的水仙花迎春开放;

在树荫下,在湖水边,

它们随风嬉戏,随风波荡。

 Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw i at a glance

Tossing their heads in sprightly dance. 

 连绵不绝,如繁星灿烂,

在银河中闪闪发光,

它们沿着湖湾的边缘

延伸成无穷无尽的一行;

我一眼看见了一万朵,

在欢舞中起伏跌宕。

 The waves beside them danced, but they

Out-did the sparking waves in glee:

A Poet could not but be gay

In such a jocund company:

I gazed—and gazed—but little thought

What wealth the show to me had brought.

 粼粼湖波也在近旁欢跳,

却不如这水仙舞得轻俏;

诗人遇见这快乐的旅伴,

又怎能不感到欣喜雀跃;

我久久凝视——却未领悟;

这景象所给我的精神至宝。

 For oft, when on my couch i lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

 后来多少次我郁郁独卧,

心神空茫,或默默沉思,

它们常在心灵中闪现,多少次安慰我的寂寞;

于是我的心又充满了快乐幸福,

和水仙花一同翩翩起舞。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多