分享

文言文《鹤亦知人意》注释译文

 萍果7njieb1q7b 2019-04-12
朝代:唐代作者:无名氏文言文:鹤亦知人意更新时间:2018-08-10
注释
1、畜:养
2、驯:温顺、被驯服的。
3、创:受伤。
4、喙:禽类动物的嘴。
5、引:引导,带领。
6、羁:拴住(jī)。
7、曳:拉拖;此指拄着。
8、卒:死。
9、若:像。
10、去:离开。
11、即:就。
12、释:放开。
13、赤子:婴儿。
14、萧索:清冷寂寞的样子。
15、亦:也。
16、族:族人。
17、勉:尽力。
18、旦:早晨。
19、徘徊:来回飞。
20、若:如果。
21、果:如果。
22、是:这。
23、投:投入。
24、振:挥动臂膀。
25、际:云霄之外。
译文
卢仁养了两只鹤,非常温顺。后来有一只受到创伤死了,另一只鹤悲伤地鸣叫不吃东西。卢仁尽力喂养它,它才进食。一天早上,那只鹤在卢仁旁边边绕边叫。卢仁说:“你想要离开,我就不束缚留你了。”那鹤于是振翅飞上云霄,反复徘徊了一会儿后离开了。卢仁年老体弱又没有子女,过了三年,回到乡间养病,深秋季节十分清冷寂寞,他拄着拐杖在林间,忽然看见一只鹤盘旋在空中,鸣叫声十分凄惨悲切。卢仁说:“你不是我的同伴吗?如果是,就马上下来。”鹤竟然轻快地下来了,投到卢仁的怀里,用嘴牵着衣服,旋转飞舞着不停。卢仁马上带它回家。卢仁看它像看亲生孩子一样,鹤也通晓人的意思,对卢仁像亲人一样。后来卢仁死了,鹤最终因为一直不吃东西而死了,族人把它葬在卢仁的墓左边。
注释
(1)鹘(hú):鹰隼类鸟名,一种凶猛的鸟,可饲养用以打猎。
(2)去:到、前往。
(3)凫:野鸭。
(4)扬:掷开、丢出。
(5)蹒跚:指腿脚不灵便,走路一歪一扭的样子。
(6)其分:才是你的本分。“分”同“份”
(7)提掷:提起来抛投出去。掷,抛、投。
(8)将猎:准备去打猎。
(9)鹘:隼的旧称,一种凶猛的鸟。
(10)昔人:前人,古人.
(11)原:原野。
(12)掷之使击:掷,投掷,抛掷,扔。把凫投放出让它袭击兔子。 击:攻击,攻打。
(13)投:掉落。
(14)以:用法同“而”。
(15)杀而食之乃其分:食:吃。其分:这才是你的本分。其,指代鸭。
(16)奈何加我以掷之苦乎:怎么把乱抛乱扔的痛苦加于我呢? 加:增加。
(17)其:那。
(18)谓:以为
(19)尔:你。
(20)搦:捕捉。
(21)为:是。
(22)否:同“不”。
(23)加:加于。
译文
从前有个人要去打猎却不认得鹰隼,买了一只鸭子,就到野外去了。野外窜出一只兔子,(他)扔出鸭子,要它去追捕(兔子)。鸭子不会飞,跌到地上。(他)又扔它出去,(鸭子)还是跌倒地上。这样重复了三四次后,鸭子忽然蹒跚(走着)像人那样说:'我是鸭子,(被)杀了吃肉是我的本分,怎么把乱抛掷的痛苦加于我呢?'那个人说:'我当你是只鹰隼,可以追捕兔子,(没想到)你竟是只鸭子呀!'鸭子举起脚掌给主人看,笑着说,'你看我这样的脚掌,能够抓到兔子吗?'

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多