注释 1、畜:养 2、驯:温顺、被驯服的。 3、创:受伤。 4、喙:禽类动物的嘴。 5、引:引导,带领。 6、羁:拴住(jī)。 7、曳:拉拖;此指拄着。 8、卒:死。 9、若:像。 10、去:离开。 11、即:就。 12、释:放开。 13、赤子:婴儿。 14、萧索:清冷寂寞的样子。 15、亦:也。 16、族:族人。 17、勉:尽力。 18、旦:早晨。 19、徘徊:来回飞。 20、若:如果。 21、果:如果。 22、是:这。 23、投:投入。 24、振:挥动臂膀。 25、际:云霄之外。 译文 卢仁养了两只鹤,非常温顺。后来有一只受到创伤死了,另一只鹤悲伤地鸣叫不吃东西。卢仁尽力喂养它,它才进食。一天早上,那只鹤在卢仁旁边边绕边叫。卢仁说:“你想要离开,我就不束缚留你了。”那鹤于是振翅飞上云霄,反复徘徊了一会儿后离开了。卢仁年老体弱又没有子女,过了三年,回到乡间养病,深秋季节十分清冷寂寞,他拄着拐杖在林间,忽然看见一只鹤盘旋在空中,鸣叫声十分凄惨悲切。卢仁说:“你不是我的同伴吗?如果是,就马上下来。”鹤竟然轻快地下来了,投到卢仁的怀里,用嘴牵着衣服,旋转飞舞着不停。卢仁马上带它回家。卢仁看它像看亲生孩子一样,鹤也通晓人的意思,对卢仁像亲人一样。后来卢仁死了,鹤最终因为一直不吃东西而死了,族人把它葬在卢仁的墓左边。 注释
(1)鹘(hú):鹰隼类鸟名,一种凶猛的鸟,可饲养用以打猎。 (2)去:到、前往。 (3)凫:野鸭。 (4)扬:掷开、丢出。 (5)蹒跚:指腿脚不灵便,走路一歪一扭的样子。 (6)其分:才是你的本分。“分”同“份” (7)提掷:提起来抛投出去。掷,抛、投。 (8)将猎:准备去打猎。 (9)鹘:隼的旧称,一种凶猛的鸟。 (10)昔人:前人,古人. (11)原:原野。 (12)掷之使击:掷,投掷,抛掷,扔。把凫投放出让它袭击兔子。 击:攻击,攻打。 (13)投:掉落。 (14)以:用法同“而”。 (15)杀而食之乃其分:食:吃。其分:这才是你的本分。其,指代鸭。 (16)奈何加我以掷之苦乎:怎么把乱抛乱扔的痛苦加于我呢? 加:增加。 (17)其:那。 (18)谓:以为 (19)尔:你。 (20)搦:捕捉。 (21)为:是。 (22)否:同“不”。 (23)加:加于。 译文 从前有个人要去打猎却不认得鹰隼,买了一只鸭子,就到野外去了。野外窜出一只兔子,(他)扔出鸭子,要它去追捕(兔子)。鸭子不会飞,跌到地上。(他)又扔它出去,(鸭子)还是跌倒地上。这样重复了三四次后,鸭子忽然蹒跚(走着)像人那样说:'我是鸭子,(被)杀了吃肉是我的本分,怎么把乱抛掷的痛苦加于我呢?'那个人说:'我当你是只鹰隼,可以追捕兔子,(没想到)你竟是只鸭子呀!'鸭子举起脚掌给主人看,笑着说,'你看我这样的脚掌,能够抓到兔子吗?' |
|
来自: 萍果7njieb1q7b > 《教育》