人们参加小公主的洗礼仪式 被遗忘的老仙女送出了可怕的礼物 公主在塔顶看到了一个纺布的老妇人 穿着七里靴的矮人把公主昏睡的消息报告了仙女 仙女施法令城堡里的人都睡去 城堡周围长满了树木荆棘,只露出了塔尖 他们脸色红润,因为睡着前正喝着酒 床上躺着一个美丽的公主 灰姑娘每天都有做不完的家务 她们找了最好的理发师做头发 仙女用魔杖指了指最大个的南瓜 她满载着喜悦上路了 王子把她领进花园,众人为她的美丽折服 她渴望舞伴把她引见给国王王后 她像受惊的小鹿一样逃跑了 接下来的几周里首相大人忙坏了 蓝胡子向邻家女孩献殷勤 女友们在蓝胡子的别墅里看花了眼 妻子偷偷进入小房间,看到一排尸体,她们是蓝胡子的前妻 蓝胡子发现妻子识破了他的秘密,威胁把她杀死 女孩一遍遍问姐姐,希望她看到哥哥们到来 蓝胡子大发雷霆震动了整座房子 哥哥们收拾了作恶多端的蓝胡子 美妞被姐姐逼着干家务,干完活,她便看书唱歌 归途中饥寒交迫的商人进入了一座宫殿,又吃又喝 临走时商人为小女儿折了一枝玫瑰,怪兽生气了,要他用一个女儿来抵命 商人和小女儿来到了宫殿 女孩听到吼声 女孩来到宫殿的第一个晚上梦见了美丽的仙女 她告诉怪兽说他吓着了她 1910年出版的《法国童话集》和一年后出版的《安徒生童话绘本》是法国插画大师埃德蒙·杜拉克(Edmund Dulac)全盛时期的作品。说起童话,人们的第一反应总是安徒生和格林,至于法国,那似乎是一个盛产爱情而非童话的地方。这真是天大的委屈。格林童话里的名篇睡美人、灰姑娘、小红帽、蓝胡子出自17世纪法国作家夏尔·贝洛的《鹅妈妈的故事》,而迪斯尼大片美女与野兽则由博蒙夫人的作品改编。 这些法国原版故事与我们熟悉的情节有所出入。比如《睡美人》,格林童话的结尾是王子吻醒了公主,两人举行了盛大的婚礼,快乐地生活在一起。在贝洛的笔下,王子并没有这么神武决断,他甚至有点犹豫——“王子战战兢兢地慢慢挨近她,欣赏着她的美貌,最后跪倒在她的身旁。于是,仙术被解除,公主醒来了。”完全没有那个深入人心的历史性一吻。苏醒后的法国睡美人还要经历一场惊心动魄的磨难。王子的妈(亲妈喔)是一个妖婆,所以王子迟迟不敢把公主带回国,后来老王死了,王子继位,终于把妻儿接回家。不久,新王出去打仗,妖怪婆婆就要把两个孙子连带他们的妈都煮了吃,幸亏好心的厨子用羊和鹿的肉来代替。不久妖婆发现秘密,正在她下手时,国王及时赶回,妖婆恼羞成怒掉进了自己布下的陷阱一命呜呼。弱肉强食你死我活,这是婆媳矛盾的至高境界了吧。 文本的不同决定了插图的差异,格林童话版睡美人所配的插画,多采用“一吻定乾坤”的浪漫情节,而杜拉克插画里的王子则文雅谨慎,他怎能去唐突美人呢,即便她正在酣睡。 杜拉克的插图风格多变,一方面受亚瑟·拉克汉(Arthur Rackham)的影响,非常英国化;一方面又保持了法国人特有的浪漫丰富的想象力;而对其影响最大的则是阿拉伯艺术,或许因为这个原因,《蓝胡子》和《美女与野兽》几乎被画成了波斯故事:缠头、灯笼裤、亮片羽饰、弯刀、金丝银线的长袍、蓝绿红紫的色调、繁复古朴的花纹、奇特古朴的造型……让人几乎忘了它们是如假包换的法国童话呢。 |
|