分享

【易月外语】那些你容易误会的英语表达

 zero好好 2019-05-15

Greek gift

错误译法:希腊礼物

正确译法:害人的礼物

小编解释:在特洛伊战争中,希腊人一直无法攻下特洛伊城,最后想出“木马计”——把一匹藏着希腊勇士的木马放在特洛伊城外后,全军撤退,特洛伊人以为希腊军败退,将木马当成战利品运回城内。夜里,希腊勇士从木马中爬出,摧毁了特洛伊城。因此这个词用于比喻危险的礼物,带有阴险目的的礼物。

活学活用:He usually buys you expensive jewelry and I’m afraid that they are Greek gifts for you. 他经常给你买昂贵的珠宝,我怕他对你别有用心。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多