分享

法语情景对话:在中国旅游汇总

 法国丁香lilas 2019-05-18

Tout le monde est présent ? Mettons-nous en route.

人到齐了吗?我们出发。

Combien de temps serons-nous en route?

路上要花多少时间?

On arrive à destination dans 50 minutes.

50分钟以后就到了。

Vous avez un panorama magnifique de ce côté.

这一边风景好。

Ne voulez-vous pas monter sur la colline ? De là- haut , vous verrez tout le paysage de la ville.

您不想上山吗?从上面可以看这座城市的全景。

Si on allait escalader les rochers?

我们去攀登悬岩好吗?

On prend ce sentier qui grimpe dans la montagne.

大家走这条小路,这条小路顺着山坡上去。

Ce sentier est escarpé. On n’ arrive pas à reprendre la respiration.

这条小路很陡。他喘不过气来了。

Je ne tiens plus.

我坚持不下去了。

Ne battez pas en retraite! Du courage!

别打退堂鼓!加油!

Nous pouvons reprendre haleine ici.

我们可以在这稍微休息一会儿。

Continuons le chemin!

继续上路吧!

Bravo! Nous voici arrivés au sommet!

真棒!咱们到山顶了!

Etes-vous montés très haut?

你们爬山爬得很高吗?

Nous avons longé des précipices.

我们沿着悬崖峭壁走。

Je suis enchenté de mon séjour. Je retournerai dans la montagne cet hiver.

我对这次旅行可满意了。今年冬天,我还要到山上去。

Qu’ y a-t-il à visiter dans la ville? Et dans les environs?

城里有什么可参观的地方?郊区呢?

Quel est le programme pour aujourd’hui?

今天有什么安排?

Avez-vous quelque projet pour ce soir?

今晚您有什么活动吗?

Il n’ y a rien de prévu pour ce soir.

今晚没有安排什么活动。

Vous m’ avez montré tant de choses si intéressantes.

您让我看了这么多如此有趣的东西。

Je suis très satisfait de mon séjour à Beijing.

我对在北京的逗留非常满意。

La Grande Muraille est le symbole de la nation chinoise.

长城是中华民族的象征。

Elle est longue de 6700 kilomètres , commencée au 9e siècle av.J.-C..

长城长 6700 公里。公元前9世纪开始兴建。

En 221 av. J-C. , le premier empereur Shihuangdi des Qin a unifié la Chine . Il a relié les murailles.

中国第一任皇帝秦始皇于公元前221年统一了中国。他把城墙连贯为一。

Les Ming lui ont donné son aspect actuel.

现今的外观是明朝修缮的。

La Grande Muraille illustre la prospérité et la décadence des dynasties chinoises durant plus de 2000 ans.

长城体现出两千多年期间中国历代王朝的兴衰。

Quelle est votre impression de la visite au Palais impérial?

您对参观故宫的印象如何?

C’ est vraiment le plus bel endroit que j’ aie jamais vu.

这确实是我看到过的最美的地方。

Il y a tant de choses intéressantes à voir . Mais par où commencerons-nous notre promenade?

令人感兴趣的东西那么多,我们还到什么地方去走走呢?

Je propose de nous contenter de flâner le long de la rue , puisque nous n’ avons plus que deux heures à Beijing.

我建议就在街上逛逛吧,因为我们在这座城市只有两个小时。

Je vois que tout respire la prospérité et les marchés sont florissants , mais votre ville est vraiment trop peuplée.

我看到你们城里到处是欣欣向荣,市场繁荣,但人实在太多了。

Suivez-moi de près , sinon on va se perdre dans cette foule.

您紧随着我,否则会在人群中走失的。

Beaucoup d’étrangers se rendent en Chine.

许多外国人来中国。

Il y a plusieurs raisons à cela.

这有好几个原因。  

D’abord, le billet d’ avion n’ est pas très coûteux.

一方面,机票不很贵。 

Ensuite , il y a peu d’ années encore de cela , seuls les voyages organisés en passant par une agence étaient autorisés.

另一方面,在这之前没几年,只允许进行有组织的旅行,是有旅行社组织的。Alors qu’aujourd’hui , on peut se rendre en Chine en voyage individuel.

然而今天可以去中国作个人旅行。

Enfin, les voyageurs étrangers vont y trouver ce qu’ils attendent.

还有一点:外国人可以在那里找到自己想要的东西。 

J’ai commencé à préparer ce voyage environ un an avant de partir.

动身的前一年,我就开始为这次旅行作准备。

Il m’a fallu lire beaucoup de livres sur la Chine.

我要求自己读了许多有关中国的书 。

Car je préfère connaître les pays dans lesquels je me rends.

因为,我喜欢了解我所去的国家的情况。

Nous étions quatre . Nous sommes passés par Beijing , Sian , Wuhan , Guilin et Guangzhou.

我们是四个人。我们去了北京,西安,武汉,桂林和广州。

Ce qui nous a paru le plus difficile a été de trouver des moyens de transport.

我们感到最难的是找到交通工具。

Les trains , les avions , les bus chinois sont toujours bondés.

中国的火车、飞机、汽车总是挤满了人。

Il n’est pas facile de trouver des billets.

买票不容易。

Nous avons changé notre itinéraire.

我们改变了路线。

Mais à côté de ces inconvénients , que de bons souvenirs!

虽然遇到这些小麻烦,但有许多美好的回忆。

Parmi les meilleures impressions de ce voyage, je retiendrai en premier, la gentillesse du peuple chinois .

这次旅行留下的最美好印象当中,居首位的乃是中国人民的盛情。

Pourtant , nous ne connaissons pas la langue chinoise et il n’est pas facile de communiquer.

不过,我们不懂中文,不容易交流思想。

Nous n’ oublierons pas ces gens qui ont été aimables avec nous.

我们忘不了对我们和蔼可亲的人们。

La beauté des sites m’a fait une impression inoubliable

美丽的风景给我留下了难忘的印象。

Nous avons admiré les paysages de Guilin et les Trois Gorges du fleuve Changjiang ( Yangtsé ).

我们还欣赏了桂林和长江三峡的景色。

Nous avons constaté que la civilisation chinoise est bien différente de la nôtre.

我们察觉中国文化和我们的文化很不相同。

Il faut avoir vu cela pour comprendre que la Chine est un pays de très haute civilisation.

必须亲眼看到这些,才能明白中国是一个有高度文明的国家。

En France nous avons beaucoup entendu parler des guerriers et des chevaux en terre cuite des Qin.

在法国,我们就常听说秦朝的兵马俑。

Cela mérite d’ être compté parmi les merveilles du monde.

这值得被列入世界奇迹。

Nous avons encore constaté que l’ économie chinoise a beaucoup progressé.

我们还发现,中国经济获得了长足的进步。

Enfin nous avons terminé notre voyage par un bref passage à Hong Kong.

最后,我们在香港结束了这次旅行。

Nous vous remercions de nous avoir montré tant de choses si intéressantes.

我们感谢你们让我们看了这么多如此有趣的东西。

C’était à grand regret que nous avons quitté votre pays.

我们依依不舍地离开了你们的国家。

Revenez quand vous voudrez , vous serez toujours le bienvenu.

您什么时候想来就再来,我们随时欢迎您。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多