分享

情话…‖Ying deng_Klein鄧瑛汉英双语

 见智见仁 2019-05-19

作者简介

      Ying deng_Klein鄧瑛:筆名和曾用名,毛毛、櫻子。資深文化名人,著名社會活動家。現為香港國際名師名家名人聯合會榮譽副主席,國際聯合報社執行總編,世界詩歌聯合總會常務主席、作協會員、歐洲華文詩會會員,國際田園詩會顧問、栖心晓筑文学社荣誉社长、鳳凰詩社歐洲總社會員等。長期從事文化藝術領域和駐外機構工作。為人謙和,文字優美,其作品和人品皆深受大家喜愛!

  情 话 …  

Honey Words

邓瑛

By Deng Ying

真正的爱情,

大多私密。

真正的深情,

往往无语。

灵魂深处的情意,

是一生一世

一个人的体内

驻扎两个人的灵魂。

mostly secret

in true love

often wordless

in true affection

love deep in the soul

can last to the end of life

in one body dwell two souls

情话,

向来却难以启齿,

怕多说出的一个字,

都是对纯净爱情的亵渎。

the honey words

always hard to be uttered

for fear that the excessive word

is a profanity to pure love

我们,

习惯了把甜言蜜语,

云淡风轻地说给了

不相干的人。

we have been accustomed

to sweet talking irrelevant people

in a very light and easy manner

面对那个真爱的人,

反而内心惶恐又甜蜜,

千言万语,

只怕词不达意,

唯有脉脉不得语了。

yet in face of our true love

we fall in fear and sweetness

for fear that thousands of words

cannot express our true heart

so we have to keep silent

无心剑.译于2019年5月17日

 译者简介 

    无心剑,四川泸州人。南大数学专业毕业,目前在一所高职院校从事计算机编程教学工作,但是酷爱诗词翻译,在过去十来年,翻译了两千余首诗词。2006年2月翻译了西奥尼·帕帕斯的数学科普读物《天天数学》。部分翻译作品在一些刊物上发表,比如《新东方英语》、《九月诗刊》、《当代国际汉诗》、《零度诗刊》、双语季刊《诗天空》。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多