鹬蚌相争/西汉·刘向/《战国策》 赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止 鹬蚌相争/译文与注释 译文 赵国将要出战燕国,苏代(苏秦的弟,也是著名订辣士)受燕国国王的委托,前往赵国,对赵惠文王说道:“今天我来,路过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来,啄它的肉,河蚌马上闭合,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,那就会渴死你了。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴拔不出去,明天你的嘴拔不出去,那就会饿死你。’两者不肯互相放弃,结果,一个渔夫过来,把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国,就要成为那个不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。 注释 且:将要。 苏代:苏秦的弟弟,也是著名辩士 为:替,给。 方:刚刚。 蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭 曝:晒。 鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。 箝:同“钳”,把东西夹住的意思 喙:嘴,专指鸟兽的嘴。 雨:这里用作动词,下雨。 即:就,那就。 谓:对……说。 舍:放弃。 相舍:互相放弃。 并:一起,一齐,一同。 禽:同“擒”,捕捉,抓住。 支:支持,即相持、对峙 弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。 禽:通“擒”,捕捉。 恐:担心。 ![]() ![]() ![]() |
|
来自: 昵称32901809 > 《待分类》