“Charlotte?” he said, softly. “Yes, Wilbur?” “I don’t want to die.” “Of course you don’t,” said Charlotte in a comforting voice. “I just love it here in the barn,” said Wilbur. “I love everything about this place.” “Of course you do,” said Charlotte. “We all do.” The goose appeared, followed by her seven goslings. ①They thrust their little necks out and kept up a musical whistling, like a tiny troupe of pipers. Wilbur listened to the sound with love in his heart. 1. softly/ˈsɒft.li/ adv. 温柔地,轻柔地 She speaks softly but usually gets her own way. 她说起话来轻声细语,但通常以自己的见解行事。 2. comforting/ˈkʌm.fə.tɪŋ/ adj. 令人安慰的,使人宽慰的 I found her words very comforting. 我觉得她的话让人倍感宽慰。 3. thrust/θrʌst/ out推出 4. whistle /ˈwɪs.əl/ v. 吹哨子;(尤指)吹口哨;用口哨吹出 He whistled as he worked.他一边工作一边吹口哨。 5. troupe of pipers一队吹笛手 6. ①They thrust their little necks out and kept up a musical whistling, like a tiny troupe of pipers. 他们歪着他们的小脖子,哼着同样的旋律,就像一小队吹笛手。 “Charlotte?” he said. “Yes?” said the spider. “Were you serious when you promised you would keep them from killing me?” “I was never more serious in my life. I am not going to let you die, Wilbur.” “How are you going to save me?” asked Wilbur, whose curiosity was very strong on this point. “Well,” said Charlotte, vaguely, “I don't really know. But I'm working on a plan.” “ That's wonderful,” said Wilbur. “How is the plan coming,Charlotte? ②Have you got very far with it? Is it coming along pretty well?” Wilbur was trembling again, but Charlotte was cool and collected. “Oh, it's coming all right,” she said, lightly. “The plan is still in its early stages had hasn't completely shaped up yet, but I'm working on it. 7. keep sb/sth from sth阻止…做;防止…做 [ + -ing verb ] Try to keep the children from throwing food all over the floor.别让孩子们将食物扔得满地都是。 Am I keeping you from your work?我妨碍你工作了吗? 8. curiosity/ˌkjʊə.riˈɒs.ə.ti/ n. 好奇心;求知欲 I'm burning with curiosity - you must tell me who won! 我心急火燎地想知道——你一定要告诉我是谁赢了! 9. on this point在这一点上 I agree with you on this point. 在这一点上我同意你的看法。 10. vaguely /'veɪglɪ/ adv. 含糊地;暧昧地;茫然地 11. tremble /ˈtrem.bəl/ v.(通常因寒冷、害怕或情绪激动)颤抖,发抖 When he came out of the water, he was trembling with cold. 他从水里出来时冷得直打哆嗦。 Her bottom lip trembled, and tears welled up in her eyes. 她的下嘴唇颤抖着,泪水也涌上眼眶。 12. collected /kəˈlek.tɪd/ adj. 镇定的,冷静的,泰然自若的 She appeared calm and collected. 她显得沉着镇定。 13. stage/steɪdʒ/ n. 阶段;发展时期 ; 舞台 They did the last stage of their journey on foot. 他们步行走完了旅途的最后一段路。 Hamlet is on stage for most of the act. 这一幕的大部分时间哈姆雷特都出场。 14. shape up进展;发展 How are your plans shaping up? 你的计划进展如何? 15. ②Have you got very far with it? Is it coming along pretty well?” Wilbur was trembling again, but Charlotte was cool and collected.“这计划的开始是怎么样的,夏洛?你已经想出很多步骤了吗?它进展得非常顺利吗?”威伯又打了一个冷战,可夏洛还是非常冷静。 “When do you work on it?”begged Wilbur. “When I'm hanging head-down at the top of my web. That’s when I do my thinking, because then all the blood is in my head.” “I'd be only too glad to help in any way I can.” “Oh, I'll work it out alone,” said Charlotte. “I can think better if I think alone.” “All right,” said Wilbur. “But don't fail to let me know if there's anything I can do to help, no matter how slight. “Well,” replied Charlotte, “you must try to build yourself up. I want you to getplenty ofsleep, and stop worrying. Never hurry and never worry! Chew your foodthoroughly and eat every bit of it, except you must leave just enough for Templeton. Gainweight and stay well — that’s the way you can help. Keep fit, and don’t lose your nerve. Do you think you understand? 16. beg /beɡ/ v. 乞求 [ + speech ] 'Please, please forgive me!' she begged (him). “请一定原谅我!”她请求(他)道。 They begged for mercy. 他们乞求饶恕。 17. fail/feɪl/ v. 失败;未能做到 She moved to London in the hope of finding work as a model, but failed. 她搬到伦敦,希望找做模特的工作,但没找到。 18. no matter what, when, why, etc.不管什么/何时/为什么等 I never seem to lose any weight, no matter how hard I try. 不管我怎么努力,体重似乎都减不下来。 We've got to get to the airport on time, no matter what. 总之,我们必须按时到机场,不管用什么办法。 19. build (sb/sth) up增强,加强;增大 They gave him soup to build up his strength. 他们给他喝汤以增强体质。 It took her ten years to build up her publishing business. 她花了10年时间将她的出版事业发展壮大。 20. plenty of大量的 I try to eat plenty of vegetables and fruit. 我努力吃大量的蔬菜和水果。 21. hurry /ˈhʌr.i/ v.(使)加快,催促 Hurry or you'll be late. 快点儿,要不你就晚了。 [ + to infinitive ] She hurried to answer the phone. 她匆忙去接电话。 22. chew /tʃuː/ v. 咀嚼;嚼碎 This meat is difficult to chew.这肉很难嚼。 23. thoroughly /ˈθʌr.ə.li/ adv.仔细地 We went through the report thoroughly but couldn't find the information anywhere. 我们仔细查看了该报告,但没有找到我们需要的信息。 24. except /ɪkˈsept/ prep.(表示不包括)除…之外 The museum is open daily except Monday(s). 博物馆除周一外每天都开放。 It's cool and quiet everywhere except in the kitchen. 除了厨房,别的房间都很凉爽安静。 25. gain/ɡeɪn/ v.(尤指经过一段时间逐渐)取得,获得,赢得,博得 The mayor has gained a lot of support from the teacher's union. 市长已经获得教师工会很多人的支持。 What do you hope to gain from the course? 你希望从这门课程中学到些什么? 26. nerve/nɜːv/ n. 勇气;胆量; 神经 I wanted to ask her out, but I lost my nerve and couldn't go through with it. 我曾想约她出来,但我失去了勇气,说不出口。 nerve damage 神经损伤 'Yes, I understand,” said Wilbur. “Go along to bed, then,” said Charlotte. “Sleep is important.” Wilbur trotted over to the darkest corner of his pen and threw himself down. He closed his eyes. In another minute he spoke. “Charlotte?” he said. “Yes, Wilbur?” “May I go out to my trough and see if I left any of my supper? I think I left just a tiny bit of mashed potato.” “Very well,” said Charlotte. “But I want you in bed again withoutdelay.” Wilbur started to race out to his yard. “Slowly, slowly!” said Charlotte. “Never hurry and never worry!” 27. trot /trɒt/ v.(四肢动物的)小跑,慢跑 The dog trotted down the path to greet me. 这只狗沿路小跑着过来迎接我。 28. mashed potato土豆泥,马铃薯泥(常调入黄油和牛奶) 29. delay /dɪˈleɪ/ v.(使)延迟,(使)延误;(使)延期 My plane was delayed by an hour. 我乘坐的飞机延误了1个小时。 Heavy snow delayed the start of the game. 大雪迫使比赛延迟开始。 30. race/reɪs/ v.(使)疾走(或疾驰);(使)快速奔跑 n. 赛跑,速度竞赛 He raced down the street. 他在街上飞奔。 Do you know who won/lost the race? 你知道比赛谁赢/输了吗? Wilbur checked himself and crept slowly to his trough. He found a bit of potato, chewed it carefully, swallowed it, and walked back to bed. He closed his eyes and wassilent for a while. “Charlotte?” he said, in a whisper. “Yes?” “May I get a drink of milk?” I think there are a few drops of milk left in my trough.” “No, the trough is dry, and I want you to go to sleep. No more talking! Close your eyes and go to sleep!” Wilbur shut his eyes. Fern got up from her stool and started for home, her mind full of everything she had seen and heard. “Good night, Charlotte!” said Wilbur. “Good night, Wilbur!” There was a pause. “Good night, Charlotte!” “Good night, Wilbur!” “Good night!” “Good night!” 31. crept /krept/ v.(creep 的过去式及过去分词)缓慢行进,悄悄移动,潜行 She turned off the light and crept through the door. 她关上灯,悄悄溜出门。 32. swallow /ˈswɒl.əʊ/ v.吞咽,吞下,咽下 n. 燕子 My throat is so sore that it really hurts when I swallow. 我的喉咙很痛,吞咽起来很难受。 33. silent /ˈsaɪ.lənt/ adj. 宁静的;寂静的 The empty house was completely silent. 那座空房子一片寂静。 33.a while一会儿;一段时间 I only stayed for a short while. 我就呆了一小会儿。 You were there quite a while (= a long time), weren't you? 你在那儿呆了很长时间,是不是? I haven't seen him for a while (= for a long time). 我已经很久没见到他了。 34. shut /ʃʌt/ v.(使)关闭 Please shut the gate. 请关上大门。 I've got a surprise for you! Shut your eyes tightly and hold out your hand. 我要给你一个惊喜!紧紧闭上眼睛,伸出你的手。 35. pause /pɔːz/ v. / n. 暂停,停顿 He paused and thought for a moment. 他停下来想了一会儿。 She paused to catch her breath, and then kept on jogging. 她停下来喘了口气,接着继续慢跑。 She spoke for three quarters of an hour without so much as a pause. 她一连说了45分钟,连停都没停一下。 译文: “夏洛?”他轻轻地说。 “什么事,威伯?” “我不想死。” “你当然不想,”夏洛安慰道。 “我爱谷仓。”威伯说。“我爱这里的一切。” “当然,”夏洛说。”我们都爱这里。” 母鹅出现了,身后跟着她的七只小鹅。他们歪着他们的小脖子,哼着同样的旋律,就像一小队吹笛手。威伯满是爱意地听着这种声音。 “夏洛?”他说。 “嗯?”蜘蛛说。 “你曾承诺过不让他们杀我,你是认真的吗?” “在我一生中还从没这么认真过呢。我不会让你死的,威伯。” “你打算怎么救我呢?”强烈想知道这点的威伯问。 “唔,”夏洛含混地说,“我还不知道呢。但是我正在制订计划。” “好极了,”威伯说,“这计划的开始是怎么样的,夏洛?你已经想出很多步骤了吗?它进展得非常顺利吗?”威伯又打了一个冷战,可夏洛还是非常冷静。 “哦,计划就快弄好了,”她轻声地说,“这计划还刚刚开头,没有成形,不过我会弄好的。” “你什么时候能想好?”威伯乞求。 “在我倒挂在我的网上的时候吧。那时我才能想事情,因为那时全身的血才会涌到我的脑袋里。” “我非常愿意在我力所能及的范围内帮你。” “哦,我将一个人解决它,”夏洛说,“我一个人时会想出更好的办法。” “好吧,”威伯说,“但是如果有什么我能做的,不管是多么小的事儿,你也别忘了告诉我。” “好的,”夏洛回答,“你必需加强你的信心。我要你保持充足的睡眠,不要再担忧了。永远也不要着急和担心!慢慢地吃光你的每一点食物,除了你剩给坦普尔曼的那些。把自己吃胖,好好活着——这就是你能帮我做的。保持健康,不要气馁。你明白了吗?” “是的,我懂了,”威伯说。 “那么上床休息吧,”夏洛说,“睡眠是很重要的。” 威伯迅速地跑到猪圈里最黑的角落,躺了下来。他闭上了眼睛。几分钟后他又说开了。 “夏洛?”他说。 “什么事,威伯?” “我可以到食槽去看看是否还有剩下的晚餐吗?我想我还剩了点儿土豆泥。” “可以,”夏洛说,“不过吃完你得立刻回来睡觉。” 威伯颠颠地向他的院子跑去。 “慢点儿,慢点儿!”夏洛说。“永远不要着急和担心!” 威伯硬生生的放慢了脚步,开始缓缓地往食槽爬。他找到一小块土豆,便细细地咀嚼,咽下,然后才回到了床上。他闭上眼,沉默了一小会儿。 “夏洛?”他低语道。 “什么事?” “我可以喝点儿牛奶吗?我想我的食槽里还剩几滴牛奶呢。” “不,食槽已经空了,我要你马上睡觉。不许再讲话!闭上眼睡觉!” 威伯闭上了眼。芬从她的小凳上站起来,开始往家走,她看见、听到的每一件事都装到了脑子里。 “晚安,夏洛!”威伯说。 “晚安,威伯!” 又静了一会儿。 “晚安,夏洛!” “晚安,威伯!” “晚安!” “晚安!” |
|