分享

译之怿

 hubinhui 2019-05-21

一位科学家所能达到的最终的高度,不是取决于他的专业知识,而恰恰是取决于他的人文素养。作为科技实验班的学生,高二(9)班的同学们在英文翻译活动中所体现的人文素养及创新能力可谓卓荤不凡。

在英语老师李琛老师的组织下,我班同学对课本上一段贝尔的名言进行了翻译,其原文如下:

Leave the beaten track occasionally and dive into the woods. Every time you do you will be certain to find something that you have never seen before. Follow it up, explore all around it, and before you know it, you will have something worth thinking about to occupy your mind. All really big discoveries are the result of thought.

同学们借想象之翼,集思广益之后给出了各种匠心独具的翻译。有忠实于原文的直译:

每当你偶尔将好奇心的触角从平凡之路伸向深不可测的密林,你便一定会触摸到那未知的宝藏,追随着,探索着,你的头脑便会充满那未知的宝藏。所有伟大的发现都是好奇心迸发与思维碰撞的结果。(刘轩)

亦有同学立足原文,对其进行再创作,抒写自己内心的独白:

做一只叛逆的飞鸟,

向未知的天空深处翱翔。

每一次的寻觅,都必然带来更为壮丽天地图景。

随疯而行,成为扶摇而上的鲲鹏。

未尝思索,灿烂的阳光已然浸润全身。

所有于九霄之上的展翅,

成为神游的必然。

(陶辰昕)

文学功底较强的同学选择翻译为仿《楚辞》版,韵趣无穷。如:

摒既成之旧路兮,入荆棘之新径。

坚信念而为此兮,得未见之欣新。

溯根源而探求兮,从好奇之本心。

晓机巧之前时兮,满思索之精金。

观前人之发现兮,岂有不出于思者?

(黄悉偈)

又如:

离此坦坦通途兮,步余马兮荩草。亦余所行固善兮,得识曩日之未间。溯洄兮求索,掷余心于修姱,以中有足乐兮,弗知余之尽瘁。唯思可以容与兮,岂余心之可惩?(徐婧)

也有拟诗经版,亦是古色古香,朗朗上口,如:

偶离坦道,涉林寻艰。

时时如此,见所未见。

笃而从之,求索探焉。

虽犹未得,思填心间。

物外之理,奇伟之言。

溯其源泉,思未懈焉。

(王涵妍)

又如:

离斯大道,入彼林中。

类比为之,岂曰无获。

追之追之,左右求之。

心之未知,已有所思。

匪我不专,但无所得。

惟知我者,明我之乐。

(万钟志超)

再如:

脱俗弃狃,而访幽湫。

娇葩遍野,嘉木繁秀。

长路漫漫,远矣其修。

探而求索,奇思涌流。

心之所向,身之所求。

思之所在,猷之所薮。

(何睿)

         李老师组织的这项活动固然是及其成功的。正如文章所言,同学们在不懈思索,充分享受翻译之怿的同时,亦收获了语言知识,提升了文学素养,培养了关键能力,可谓获益匪浅。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多