分享

英语翻译硕士词汇题浅析之形近词和意近词

 时宝官 2019-05-21

正如我们所知,在词汇考查中,基础词汇最重要的一种考查方式是词义辨析。

在词义辨析的范畴内,有对形近词的比较辨析,如transmissible和transferable,也有对意近词的比较辨析,例如contrast和compare。而在英语MTI考研中,多数院校对词汇的形近词和意近词进行重点考查,下面将结合部分真题对考研中形近词和意近词的考查

进行分析。

(一)形近词

形近词作为词汇考查的 “宠儿”,在翻译硕士招生考试中出现频率很高。追本溯源,形近词之所以成为一部分考生心中的难点,是因为在单选题中,选项中的形近词如同四个孪生兄弟,让人晕头转向,不知从何选择。

结合考研词汇,我们不难发现,形近词的构成来源于词根词缀,辨别的关键点就在于某个词根或者词缀,如prescribe, inscribe, describe, subscribe,相同的是词根,差别的是前缀。

以2012年对外经济贸易大学翻译硕士英语真题试卷中的形近词题为例:

This clearly shows that crops and weeds have quite a number of ____ in common.

A. tracks

B. traces

C. trails

D. traits

粗略地看,这四个选项在形式上非常类似,即形近词。正如上文所说,解决形近词的考查主要依靠词根词缀知识。这四个单词共享了一个共同的词根,即“-tract-,拖,拉”(还有一个词根变形-trag-),track意为“轨迹,道路”,trace 意为“痕迹,踪迹”,trail意为“踪迹,小路”,traits 意为“特征”。根据句意,本题中宾语从句的含义是庄稼和种子有颇多共同特征,故选择traits.

(二)意近词

意近词的考查在难度上是高于形近词的,形近词源于形似,通过对形近词细微差别的分析,再经结合基础,就可以解答题目,而意近词主要考查词义,因此需要对词义有更高层次的把握,不是从形式上把握,而是注意对比词汇之间的细微差别和具体倾向。

The textbook question as well as other issues is going to be discussed when the congress is in ________ again next spring.

A.assembly

B.convention

C.conference

D.session

攻克这道题目需要借助题目中的一个关键词——congress, 在美国它指的是国会,在中国指的是代表大会。粗略地观察下,四个选项都是“会议”。那么我们要选出一个和“代表大会”相关联的一个会议,session意为“会期,开庭期”,表示人民代表大会中的小会议;assembly强调的是“集合,集会”;conference指的是“会议,谈判”;convention作“会议”讲通常指“政治性的会议”,因此 D为正确选项。

简言之,在翻译硕士招生考试中,词汇考查是非常重要的部分,而在词汇考查中,出题人比较偏好的就是形近词和意近词,因此,同学们在翻译硕士备考过程中,一定要现阶段的词汇学习。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多